ztratila (Občasný) - 12.1.2006 > Mám podobný pohled jako Vašek. Tenhle příběh na mě působil jako díl nějakého seriálu angloamerické provenience. Cítila jsem nějaký děj, udržel si mou pozornost, ale i tak bylo patrné, že navrch má nějaká (tvoje?) myšlenka. – Tomu odpovídá i ten vysvětlující “konec”, (který se mi líbí).Mohl by z toho být dobrej fejeton.
Mám jednu nejasnost: Její svět ukrytý v mobilu je, zdá se, realističtějš í než svět, ve kterém chodí a dýchá. Když zvedne telefon, všechno okolo zmizí, jakoby to byla jen nějaká legrační počítačová hra, v níž má také další, nereálné, anglické jméno. Vicky. – Máš v tomhle případě skutečně na mysli slovo realističtější = pragmatičtější, nebo spíš reálnější, skutečnější?
A pak dvě výtky, které mě rušily: jednak si dávej pozor na psaní velkých/malých písmen (mandarínština, čínská vláda, univerzita (X vláda Čínské lidové republiky), vesmír, čínští, tibetský), prostě nejedná-li se o název, malá. . A nepěkné mi přišly i anglicismy – termín parties se sice v češtině používá, ale dvd's, shoping centra, to ej fakt odporný.
Jinak víc než Sedm let v Tibetu se mi líbil Kundun.
| Body: 4
|