Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Pátek 29.3.
Taťána
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
<předchozí v kolekci Michail Jurjevič Lermontov - Na smrt básníka, překlad z ruštiny z kolekce Seznamte se
Autor: Naty (Stálý,Redaktor) - publikováno 24.5.2006 (00:42:59)
následující v kolekci>

Tohle je jeden z mých nejstarších překladů. S originálem jsem se seznámila někdy v patnácti letech (překlad vznikl jen o pár let později) a dodnes ho umím nazpaměť.

 

 

Na smrt básníka

Michail Jurjevič Lermontov

 

 

„Po pomstě volám, pane, odplatu!

Já padám k nohám tvým:

Buď spravedlivý a potrestej vraha.

Ať jeho trest pro věky pozdější

tvou spravedlnost potomstvu dá za vzor,

ať zločinci v ní vidí ortel svůj…“

  

  Zemřel básník! - poslušen cti své -

zasažen podlou pomluvou,

s olovem v hrudi, s touhou po mstě,

svou hrdou hlavu skloněnou!..

Už jeho duše neunesla

hanbu těch hloupých urážek,

on povstal proti vůli světa,

jako vždy sám… a zabit je!

Zabit je!.. tak k čemu je teď lhaní,

chór, který plytkou chválu pěl,

a trapný nádech omlouvání?

Osud se navždy uzavřel!

Což ne vy sami ve své zlobě

jste hrdý talent tupili

a jen pro potěšení sobě

oheň, jenž doutnal, jitřili?

Nuž, veselte se… muka více

nebylo možné unésti:

uhasl talent jako svíce,

uvadl věnec slavnostní.

  Jeho vrah zcela chladnokrevně

zacílil… není naděje:

lhostejné srdce bije klidně

a zbraň se v ruce nechvěje.

Čemu se divit?.. kdesi z dáli,

vyhnanců stovkám podoben,

osudem zavát v naši zem

on na lov úřadu a slávy;

se smíchem, drze přezíral

jazyk a mravy země cizí;

pro naší slávu ohled chybí;

nechápal v krvavé té chvíli

na co svou ruku pozvedal!..

 

Básník je zabit – pochovaný,

jak onen pěvec, tak prostý a smavý,

též žárlivosti obětí,

jim samým zvláštním citem vyzpívaný,

sražený jako on rukou bez lítosti.

 

Proč jen od přátelství a něžných dobrodružství

on vstoupil v tento svět, závistivý a dusný

pro srdce svobodné a vášně ohnivé?

Proč jenom ruku dal on pomlouvačům chtivým,

proč uvěřil jen slovům a lichotkám lživým,

on, který tolik věděl o lidech?…

Teď věnec původní – trnovým nahrazen je,

přestože vavřínem ho hustě protkali:

    však po trnoví v slavném čele

    surové jizvy zůstaly;

poslední jeho dny mu otrávili mnozí

šepotem podlým své výsměšné tuposti,

tak zemřel on – v zbytečném gestu pomsty,

s tajeným zklamáním zrazených radostí.

    Kouzelných písní čisté zvuky

    už nikdy víc nám neslýchat:

    útulek ponurý a hluchý

    uzamkl ústa básníka.

 

 

    A vy, vy nad vším povýšení,

nezdární synové svých otců nezdárných,

lokajskou patou co podpíráte stěny

rodů, hrou štěstěny už dávno prokletých!

Vy, tlupo, žíznící po požehnání trůnu,

Svobody, Génia a Slávy katani!

    Vy, kryjící se v stínu od zákonů,

    s vírou, že soud i pravda – oněmí!..

Však je, je boží soud,vy rozvratníci doby!

    Je hrdý soud, jenž zvítězí;

    zlato mu není zapotřebí,

o vašich myšlenkách i činech dobře ví.

Pak k ničemu vám bude vaše zlořečení:

    ono vám nepomůže z běd,

a nikdy nesmyjete vší svou černou krví

    básníka spravedlivou krev!

 

 

 

Kdyby se někdo chtěl podívat na originál, najde ho zde: http://www.totem.cz/enda.php?a=140468



Poznámky k tomuto příspěvku
Lyryk (Občasný) - 24.5.2006 > básníka spravedlivou krev...
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
šedé (Občasný,Šéfredaktor) - 24.5.2006 >  
Doporučil 
<reagovat 
maxima gali (Občasný) - 24.5.2006 >

nepoznám originál, ale zaujalo v každom prípade

niečo sa mi tam divne rýmuje - ako zvukomalebne mi to reže

 

Básník je zabit – pochovaný,

jak onen pěvec, tak prostý a smavý,

též žárlivosti obětí,

jim samým zvláštním citem vyzpívaný,

sražený jako on rukou bez lítosti.

 

neviem, čo je smavý

 

aj tak zaujalo, dobré veci sa niekedy písali

/hodnotit si netrúfam/

 


<reagovat 
 Naty (Stálý,Redaktor) - 24.5.2006 > maxima gali> 

Pravda, přesný rytmus originálu se jen těžko dodržuje, chápu, že to může místy trochu drhnout.

Smavý = (podle Slovníku jazyka českého od Trávníčka) usměvavý, vzbuzující smích - dnes už působí trochu knižně.

Pokusím se k textu dát odkaz na originál.


<reagovat 
 Naty (Stálý,Redaktor) - 24.5.2006 > maxima gali> Mimochodem, ten pěvec tak prostý a smavý je, pokud se nepletu, odkazem na Lenského z Oněgina.
<reagovat 
Lei (Občasný) - 24.5.2006 > jo, odkaz na originál nebo jeho vlepení přímo sem bych přivítal, jako vždy; ale fajn
<reagovat 
 Naty (Stálý,Redaktor) - 24.5.2006 > Lei> Je tam.
<reagovat 
tahar (Občasný) - 25.5.2006 > Proč to nedáš to překladů?
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
 Naty (Stálý,Redaktor) - 25.5.2006 > tahar> To je síla zvyku. Rubrika Překlady je tu poměrně nová. Nakonec to tam vždycky dodatečně přeřadím. Dík za připomenutí.
<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je dvě + deset ? 

  
  Napsat autorovi (Stálý,Redaktor)  
 
 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 (50) 51 52
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter