Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Neděle 24.11.
Emílie
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
<předchozí v kolekci Šíp a píseň/The Arow and the Song z kolekce Longfellow
Autor: ásgerd (Občasný) - publikováno 11.3.2008 (12:49:14)
následující v kolekci>


ásgerd (Občasný) - 17.3.2008 > čí pohled je tolik mocný, vášnivý (?)

šíp a píseň nechám, s tím se nedá nic dělat

pokrátit..., zkusím... (dlouho poté v jednom kmeni/ našel jsem šíp nezlomený) - škoda toho překrásného "předlouho" ;), zkusím ho zachovat, jenže "předlouho pak" je v češtině, podle mého citu, nemožné...

měla jsem ještě jednu variantu konce:

a píseň, v níž nic nechybí
našel jsem v srdci u lidí ;)

dělám z longfellowa ještě patetičtějšího humanistu ;)

písně mé/ přítele mi přijde dostačující; navíc jsem chtěla zachovat "našel jsem v srdci" (šíp v kmeni, píseň v srdci - "zabodlou" jako ten šíp...)

tady je překlad rudolfa havla, pro srovnání:

Šíp a píseň

Šíp vystřelil jsem do oblak,
kde klesl k zemi, nevím však;
tak prudce letěl, k nebi snad,
že zrak jej nemoh sledovat.

Píseň jsem vydech do oblak,
kde klesla k zemi, nevím však;
vždyť kdo tak bystré oči má,
by letěly jak píseň má?

Čas dlouhý přešel a šíp ten
jsem v dubu našel nezlomen;
a píseň, tu si přítel vzal
a v srdci svém ji uchoval.


<reagovat 

Reagovat na tuto poznámku u příspěvku
Odpověď se také zašle uživateli ásgerd
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je pět + pět ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
 
 
1 (2) 3 4 5
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter