Břehy jsou hlučné. Ticha hříšná
na pokraji bludiště svých konání.
Vše kolem sloupoví brány bylo špatně
protože jsme pod touto písní trpěli,
nebylo dobře vytřepat ze zástěry
drobečky které tam nechaly děti,
cesta zpátky s ní poté se zatměla.
Lžíce v ní zapomenutá je víc
než čepice s třepetavými šňůrkami.
Lem se olamuje.
Je to Bakelit. Myslím si, že je to Bakelit.
Je toho daleko víc, co víme,
čas který nás vmotá do houfu,
křížence v popudlivé orbě,
do mnoha pochybností, které se nesnadno odsouvají,
čirá stavidla podél pobřeží.
Byl jsem kdysi šťastný upoután na lůžku,
viděl jsem to přicházet jako příliv
nakonec velmi rychle. Jsme tady, abychom o sobě
řekli nějaké úvahy,
urvali kus přízně od obřezaných bohů,
než budeme přesunuti do kufru nebo kapsy.
Nic nepřichází z oné milosti,
to náleží můře o kousek za námi
oproti příkrým atlantickým přílivům.
Našla jsem nás tu s rybičkou do vany,
vyber si chomáč čehokoli
po čem jsi v minulosti toužil,
a pospěš jím naplnit pomyslnou studnu.
***
THE WEATHER, FOR EXAMPLE
Coasts are loud. Silences sin
at the meander of their doing.
All along the gatepost was wrong
as we suffered under that song,
wrong to shake the apron out
with crumbs the children marked
the way back with after it got dark.
Spoon the leaven in, there is more
to the hoods that flaps and strings.
A margin oozes.
It´s Bakelite he said. I think ít´s Bakelite.
There´s so much more we know,
time that wraps us in a swarm,
mongrels in nettle tilth,
percentages of doubt that shift unease,
bright locks along the shore.
I was once happy abed,
I could see it coming like a beach
then very fast. We are here to tell
some account of ourselves,
grab favor from the circumcised gods,
be replaced in a box or pocket.
Nothing coming from that quarter,
it behooveth the moth to inch back
against the steep Atlantic tides.
I found us here with toy fish,
choice clusters of whatever
you desired in time past,
rushing in to fill the unthinkable well. |