Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Čtvrtek 21.11.
Albert
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
nechat vstoupit, co se nabízí
Autor: anae (Stálý) - publikováno 22.9.2010 (22:43:10)

       

       

 

        Dokonce i v lednu prší

 

        květy se otevírají --

        nepřítomnost a touha

        jsou také jarem vonícím po švestkách.

        Tak jako žena na jaře

        se svým cejchem a dvoukolákem hadrů

        na okraji dálnice, prochází pomalu

        nezastíněným květem svého života.

        "Co teď nejvíc chci, aby se

        v mém poblouzněném srdci stalo,

        ať se stane -- "

        vzývá Sapfó bohyni.

        Kdo ví, zda bylo její přání vyslyšeno?

        Každá část drží v chladném

        jarním dešti a tichu to, co zbylo; nech jedno

        zvíře, aby ti žralo z ruky, a přijde

        celé stádo.

        ale žena nebyla krásná

        ani horlivá ve svém srdceomámení

        a neodpustila mi nic, co jsem miloval.

 

 

 

      ***

 

          

        letting what enters enter

 

        

        Even in January rains

 

         the blossoms open --

         absence and longing

         are also the plum-fragrant spring.

         As the woman with her sign and cart of

         rags in spring

         beside the highway, stepping slowly

         through the undimmed flower of her life.

         "What I now most want to happen

         in my raving heart, make it happen --"

         Sappho´s cry to the goddes.

         Who knows if that prayer was answered?

          Each part holds the rest in the chill

          spring rain and the silence; let one animal

          eat from your hand and the whole herd

          comes.

          but the woman was not beautiful

          or whole in her heart´s raving,

          and she forgave me nothing that I love.

 

 

 



Poznámky k tomuto příspěvku
Pescatore (Občasný) - 23.9.2010 >  Pěkný, moc.
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
travail (Občasný) - 23.9.2010 > jj; to srdcepoblouznění bych si asi raděj přečetla jako obyčejné poblouznění srdce, ale jinak to je exquisite
Doporučil 
<reagovat 
Mlž Svatý (Občasný) - 23.9.2010 > souhlas s taire jako přes průklepák nejčernější :D
Doporučil 
<reagovat 
Michelle (Občasný) - 23.9.2010 >
Body: 5
<reagovat 
zochrova (Občasný) - 24.9.2010 > zajímavý výběr
<reagovat 
chinagirl (Občasný) - 25.9.2010 > neodpustím si poslední verš, není tam časová souslednost, význam je spíš něco jako "neodpustila mi nic z toho, co miluji/je mi nejdražší/je pro mě svatý"....gudbáj
Body: 4
<reagovat 
A.x.e.l (Občasný) - 25.9.2010 > Sappho´s cry to the goddes.

křičí?...

jsou tam technické nesrovnalosti, ale mě se to stejně líbí
<reagovat 
NORBERT68 (Občasný) - 26.9.2010 >
Body: 5
<reagovat 
Montrealer (Občasný) - 27.9.2010 > každej tady rozumí originálu, každej je moudrej. já dám déčko, aniž bych rozuměl a Translátorem to prohánět nechci. už z úcty k Hance.
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je tři + jedna ? 

  
  Napsat autorovi (Stálý)  
   


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter