Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Neděle 1.12.
Iva
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
 Próza
 > Próza
 > Povídky
 > Fejetony
 > Úvahy
 > Pohádky
 > Životní příběhy
 > Cestopisy, reportáže
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
Pro ní klidně až ke břehům Irů... yeah
Autor: mystikus (Občasný) - publikováno 14.2.2014 (18:30:48)

IGOR VASILJEVIČ KURČATOV

 

   12.1.1903    SIM                ۞     7.2.1960    MOSKVA  

 

Na počátku 30. let minulého století vypadal svět fyziky a fyziků jako pole neorané, tedy o poznání jinak než je tomu dnes. Nejen proto, že se „tušilo“ a „učilo“ (oba výrazy dáváme do uvozovek, abychom zdůraznili jejich podmíněnost), ve mnohem menším měřítku, ale také – a hlavně – proto, že fyzikové nebyli nositeli důležitých státních tajemství. Pouze věděli o našem klimatu řadu detailů prostému smrtelníkovi sotva pochopitelných. Byla to doba, kdy Karel Čapek prohlásil v kruhu svých literárních přátel: „Já si teď trochu brousím zuby na mikrofyziku. To je vám fajn.“ Spisovatel měl zjevně na mysli fyziku atomového jádra, která se dostávala do povědomí vzdělanců a vydala se na svou dlouhou rozporuplnou pouť. Dnes už by Čapek sotva o fyzice elementárních částic prohlašoval, že „je to fajn“. Spíše by usoudil, že je to tak na rozbolení černobylské hlavy a hlavice u odžité kondice. Pro laika. V oné ve fyzice tak nekonečně vzdálené a bezmála už legendární době počátků krize 30. let si fyzikové žili volně nad poměry jako ptáci. Putovali křížem krážem Evropou. Baletili to tam rázovitě od ústavu k ústavu. Za takzvanými šikovnými souvěkovci a souvěrci jako úctyhodné olympijské stálice. Za významnými autoritami, jejichž slovům chtěli naslouchat a nestydět se za možnou chvilkovou neznalost. Z toho nekonečného „kočování fyzikálních géniů frázovitých šveholících v audiu“, z jejich jednoty, ale i zásadně znepřáteleného hašteření o pojmy měl vzejít nejen zásadně nový obrázek našeho světa, ale mělo dojít k objevům, jež změnily vše, na čem se otiskla jejich šlépěj a co se ještě na této obyvatelné planetě může zaručeně přihodit.

 

A právě v takové legendární době, přesněji roku 1931, přijel do tuhého Ruska muž jménem Rudolf Peierles. Rodem Švýcar. Ve fyzice žák velkého Pauliho, profesor Birminghamské Univerzity, která ční nedaleko katedrály stabilně do nebes. Přítel Lva Davidoviče Landaua, s nímž napsal zásadní článek o relativistické kvantové mechanice. Roku 1932 spolu cestují po Kavkaze. Na jedné z dlouhých turistických výprav se pojednou Peierles zastaví, strne a prohodí pár slov: „Co myslíte, Dau, je možné zařídit jen tak atomový výbuch?“

 

Landau se na okamžik zamyslí, zakloní hlavu našišato. Pak pohodí čupřinou nepoddajných svobodomyslných vlasů, které mu překáží s jistotou až do čela a prohlásí: „Domnívám se, že principiálně to možné je, pokud se ukáže, že účinný průřez pro zachycení neutronu jádrem je dostatečně velký, a jestliže se naučíme nejen symbolicky ovládat jaderné reakce.“

 

Teprve nedávno věděli, že byl objeven neutron. O jeho vlastnostech se nevědělo nic nebo téměř nic.

 

Do výbuchu atomové bomby v Hirošimě zbývalo pouhých třináct let a nějaký ten bonus na plus dvojnásob týden.

 

A nyní přenesme vyprávění právě o těch třináct let plus mínus kupředu. Druhá světová válka v Evropě to měla za sebou, velké díky thank you US Army a pak Rudému Áčku. Ještě se svádí boje proti fašisticky posedlému a nezdolnému fádnímu Japonsku v Tichomoří. Za několik týdnů vstoupí do děje sovětská úderka a porazí japonskou Kvantungskou armádu v Mandžusku, nenalijete si tamní džus? Tak na zdravíčko geroj. Za pár neděl měla vybuchnout atomová bomba svržená letounem, který nesl název Enola (enolová uniforma chasníka nádeníka). V ústředí Ústavu fyzikálních problémů v Moskvě se přou fyzikové, stačí v atmosféře zachytit, jak se rafají a krafají o prvenství na téma paralýzy expertízy fýzi: „Je možné vyrobit atomovou bombu?“ Jejich bouřlivou ruskou výměnu názorů – ostatně autor scénáře vědy v pohybu částic poezie může dosvědčit, že mezi fyziky a pouličními psy nebývají rozpravy jiné, než právě bouřlivé a Jupitersky jadrné – zaslechl šéf celého molochu pro nejeden zatajený melouch. Ctihodný, slovutný, vážený akademik Petěr Leonidovič Kapica. Budoucí nositel Nobelovy ceny za fyziku. I pravil do pranice, jak vyšlehl by na obláčku blesk: „Věřte mi, atomovou bombu realizovat nelze. A říkám vám to jako specialista. Problém ovšem není výbuch. Ten by se zaručit dal, ale musí se vyrobit moc výbušniny. Jsem přesvědčen, že to možné není. Alespoň ne za dnešního stavu vědy.“

 

Uplynulo doslova několik dnů na kalendáři trhacím a nikdy splašeně nervně vrhacím.

 

Hirošima se stala první obětí atomového nešťastného bombardování. V Ústavu fyzikálních problému zvaném podle šéfa prostě králíkárna Kapicárna se fyzikové dotazovali: „Kdy dokáže naše fyzika sestrojit atomovou bombu?“

 

A Kapica, který bez otálení přenesl své názory na atomovou bombu z oblasti neuskutečnitelného snu do oblasti něčeho notoricky známého, prohlásil: „Poté, co atomovou bombu vyrobili Američané na ranči v suché poušti, nemají vlastně sovětské kapacity co dál vymýšlet. Vytvořit u nás nyní atomovou bombu je čistě inženýrská záležitost, uvidíte, kdy a jak účelně se do ní ta naše inteligentní levice vpraví.“ A kápo Kapica pokračoval: „Ve vědě neexistují dva identické objevy jeden za druhým. Objev se dělá jednou. Zopakovat ho nelze. Dá se jen reprodukovat efekt, jako mechanická praxe. A to je inženýrská záležitost. Údělem vědců je objevovat skutečně nové jevy pod sluncem.“

 

Prostě Kapica udělal vše, aby „neztratil glanc“, což ovšem taky patří k umění nenapravitelně dobrého a schopného šéfa. Jenže s ohleduplnou detonací prognóz ohledně atomového dědictví on měl kurňa zrovna pech.

 

Milý montér celého spektra paralýzy fýzi se mýlil ve svém spektru dvakrát. Když přesvědčoval, že nelze vyrobit dostatek výbušniny pro atomový výbuch. Když dokazoval, že se objev uskuteční pouze jednou. Tady Kapica prokázal až udivující neznalost dějin vědy. Vyjadřoval se, jakoby náhle zapomněl, že identické objevy udělali v podmínkách informační izolace Popov a Marconi, Lomonosov a Lavoisier. Svět fyziky se ve čtyřicátých letech změnil. Fyzikové přestali být svobodnými tuláky s velkými myšlenkami a malými zavazadly, ve kterých trůnilo snad jen pár švestek a taky lahvička budíček slivovička. Stali se z nich nositelné hlídaných státních tajemství, chráněni složitými a fyzikům nepochopitelnými systémy bezpečnostních a zpravodajských služeb. Vrátily se, co se výměny znalostí a názorů týče, zpět doby tuhé informační izolace. Byl to návrat a nebyl to návrat. Spíše nový závit vývojového metabolismu. Zákony spirály třídně rozporcovaného světa diktovaly fyzikům svou hardcore schisma zvůli. A diktovaly ji vždy nesmlouvavě. V době, kdy se v Ústavu fyzikálních problémů třenice vášnivě třely a jejich autoři úsudků přeli, kdy, kde a kdo a jak vyrobí ruskou bezchybnou jadernou zbraň, prohlásil Kapicův tchán, stařičký akademik Krylov: „Výrobu atomové bomby musí vzít do pracek výhradně bratrstvo vědců… Do čela musí být postaven velký vědec. Budou-li se o to starat úředníci jako je momentálně jistojistě méně oblíbený tyranno*SAU*rus Putin (ten, co mu nikdy nebudou putna hlavně skandály trojky rozdováděných kočiček Pussy Riot), Rusko ani atomovou bombu mít nebude.“

 

Řečeno s Gœthem: „Toť velké slovo klidně vyslovené.“

 

Jediná myšlenka, která přežila jejich neproduktivní zmatek, jenž v Ústavu fyzikálních problémů naplno propukl poté, co americké „létající pevnosti“ svrhly atomovou poštu na Hirošimu a Nagasaki.

 

Nikdo v „Kapicárně“ neměl tušení, že nad problémem konstrukce atomové bomby už bdí – a nejen první rok – jakýsi snad pozoruhodný vědec. Navíc jejich kolega. Znali ho jako značkovou botu s vypláznutým jazykem do louže. Někteří byli jeho spolužáky, jiní s ním strávili léta aspirantská. Esperanto ani ovládat, ani předvádět nikomu nemusel a přece mu hned bylo rozumět. Další se stal jeho dobrým spolupracovníkem. A byli u toho i jeho žáci. Nikdo nevěděl, že už dávno byl zvolen ten, kterému na novoročním candrbále roku 1940 darovali nafukovací balónek s popiskou ATOM a jemuž říkali zdrobnělinou křestního jména, tedy prostě „Gorko“.

 

Ten muž se jmenoval Igor Vasiljevič Kurčatov. A jemu přikázala strana tupounů lebek sovětských komunistů, vrchní velitel ozbrojených sil byrokrat narcis arci s hrozným egem J. V. Stalin, kat všeho nepohodlného, jak lump svoji lumpárničku káže, a sovětská krutovláda, aby zajistil pro CCCP dostatečnou protiváhu v jaderné výzbroji. Ať by druhým vlastníkem této zbraně byla kterákoli imperialistická mocnost. Zdůrazňujeme úmyslně tyto třídní a politické základy Kurčatovovy práce, protože nikdy předtím v dějinách vědy, i když věda byla vždy třídně podmíněna a ovlivněna, tato determinace tak nevynikla jako v případě Kurčatovova úkolu.

 

Otázka byla postavena doslova hamletovsky: Být či nebýt technicky schopen?

 

Buď Igor Kurčatov a tým jeho spolupracovníků odhalí a dokáží vykouzlit a ukočírovat řetězovou reakci (a tady šlo o základní výzkum, nikoli o „čistě inženýrský“ problém), nebo Rusko postupně klesne na důležitosti a stane se mocností druhé kategorie, která bude přinucena poslouchat, jak se jí píská a příležitostně vysmívá. A potom bude osud Ruska, nepředstavitelně psychicky labilní socialistické soustavy a světové levicové množiny samých omylů postaven do složité, rozporné a de facto vůbec neřešitelné patálie.

 

Nikdy v dějinách vědy neleželo tolik v rukou dvou vědeckých týmů jako v rukou týmu Koroljova, který budoval balistické rakety s prakticky neomezeným doletem, a skupiny Kurčatovovy, která se zabývala jadernou zbraní.

 

První poskytl nakonec Rusku raketový meč. A udělali zakrátko smeč všem pochybovačům??

 

Druhý jaderný štít.

 

Zřídkakdy život a dílo natolik splyne s politikou doby, s jejími obavami i nadějemi, s jejím třídním a politickým obsahem silných nervů pro nerváčka, slabších pro posměváčka, stane se její neoddělitelnou součástí, jak je tomu v případě Igora Kurčatova. Jeho velikost je v jeho nenápadnosti. Jeho výjimečné postavení ve vědě v tom, že dokázal v pravý čas „odkvačit ze scény“, zmizet do ústraní a jako Myšpulín hravě bádat, dokud dílo nebylo vykonáno podle prověřeného scénáře.

 

Zkoumáme-li Kurčatovovo postavení v ruské fyzice, zjišťujeme, že uznávaní koryfejové Kurčatova nebrali příliš na vědomí. Nebo přesněji shrnuto: viděli v něm dobrého, výkonného experimentátora s nezbytným množstvím teoretických dovedností, který může být a bude ještě prospěšný. Ale… Zde přichází to velké ALE, schází mu ona jiskra, již nalézali v sobě a kterou se skřípivým humorem obdivovali v sobě blízkých lidských zcela zdravých občanech. A tak hlavní scéna ruské fyziky málem ani nezaznamenala, že „Gorka“ Kurčatov je fuč. Jiskřilo to i bez něho.

 

A Kurčatov se zatím chystal zažehnout plamen.

 

 

NÁČRT ČÍSLO JEDNA

 

Zlí jazykové připisují Igoru Kurčatovovi výrok, že „optimista je pesimista, který postrádá bratru pravdivé informace na jazyk.“ Tady platí italské přísloví: „I kdyby to nebyla pravda, je to dobře vymyšleno.“ A navíc tato slova jakoby charakterizovala Igora Kurčatova v podivuhodné a dramatické zkratce – vzdává hold neodolatelně polomáčené Xeně a přitom nemá co být zapšklé pro chuť nekazící se v oplatce Katce. Měl smysl pro suchý a stručný humor. Žádný přešlap nikdy nestrpěl, ze kterého by se mu zvedal žaludek. Jako každý velký vědec byl více skeptik nežli snílek. Nevěřil ničemu, co se nedalo exaktně propočítat do deseti minut nebo aspoň dokázat pokusem. Jeho „křestní list“ fyzika je stejný jako u Kapicy a Landaua, jeho bratra i bratří Sinělnikovových a mnoha dalších ruských fyziků. Také Igor Vasiljevič je ptáče z hnízda Abrama Fjodoroviče Ioffeho.

 

Tak ptáče, povídáte?

 

I v případě Kurčatovově se Abram Fjodorovič stal slepičí, ale ne slepou mámou, která odchovala housátko. Vedl Igora Vasiljeviče k tomu, aby se s pokorou a experimentátorskou seriózností pouštěl do dielektrických řešení.

 

Kurčatov měl však, stejně jako Kapica nebo Landau, svou vlastní hlavu a svou vědeckou náruživost. Přitahovalo ho jádro atomu, jako jadrnější lady třeba vercajk pudla. Otázka rozbití jádra a vyvolání řízené řetězové reakce ho zaujala mnohem dříve, už ve třicátých letech, než se z ní stala ona otázka hamletovská, spojená se všemi militaristickými opatřeními, s nimiž v zájmu bezpečnosti státu prostě musela být svázána.

 

Marně Ioffe poukazuje na to, že výzkum jádra je předčasný. Neperspektivní jako ekonomický balíček opatření, jednoduše nerentabilního dlouhého vedení vidlákova. Zatímco dielektrika… Ostatně, Ioffe nebyl nikdy jako prognostik příliš úspěšný. Ale zato byl příznačně starostlivý. Stejně jako ostatním velkým ruským paňácům fyziky nejen pro bábušky, nabídl i Igoru Kurčatovovi, že mu zjedná studijní stáž v zahraničí. U Bohra? V ústavu Maxe Plancka? V Heidelbergu, aby byl vždy připraven pálit IQ jako vojensky zdatný MC Torch? V Göttingenu? V Cavendishově laboratoři? Ve které z Mekk mezinárodní fyziky si jen velevážený Igor Vasiljevič vzpomene!

 

Ale velevážený Igor Vasiljevič něco takového odmítne!

 

Nikam nepojede. On si vystačí s ruskými ústavy a ruskými pohotovými kolegy. Co potřebuje vědět o tom, co se děje v zahraničí, doví se tak jako tak z knihoven a čítáren bezvadně zásobených všemi vědeckými periodiky, která měla v tehdejším fyzikálním světem nějaký zvuk a z literatury, jež se kupovala bez byrokratických zádrhelů a v dostačujícím množství.

 

Vynořilo se několik vysvětlení, proč Ioffeho nabídku Igor Kurčatov odmítl. Mezi jiným i vysvětlení naprosto fantastická. Ze všeho se zdá nejprostší a nejpravděpodobnější jediné: I fyzikové mají své dny a dokáží se bezhlavě jaderně zamilovat do přitažlivých žen, koček a kvalitních Katek. Sladká Katka, polomáčená jako sen na další vjem. A to až po uši, jak se to stává. Což byl případ Igora Kurčatova a Mariny Sinělnikovové, která pocházela z „fyzikální mafie“ Sinělnikovů, jež dali charkovskému pracovišti světovou proslulost. Záhy bylo uzavřeno „fyzikální“ manželství, kde se osudy atomového jádra řešili za domácího příměří v kruhu rodinném. Někdo by možná řekl, že Igor Kurčatov projevil trestuhodné zápecnictví, když pro lásku slastné Mariny odmítl výdobytky vrcholných fyzikálních pracovišť. Mělo se však záhy projevit, že všechno má svou dialektiku.

 

Žádný rozvědčík, žádný zázračný mág Stierlitz, žádný voják hlava vygumovaná ani politik hlava nehlava študovaná, ale také nikdo z fyziků, kteří přivykli mezinárodnímu vědeckému sympóziu, nemohl odpovědně prohlásit, co zrovna postřehl Igor Kurčatov, že totiž z německých fyzikálních časopisů zmizely všechny podezřelé práce, které se týkají teorie jádra. A tehdy Kurčatov zvolal: „Pozor! Něco se chystá!“ A chystat se u chasy mohlo jen jedno: atomová bomba. Zbraň neuvěřitelně tragických účinků, jakou si v té době nikdo nedokázal ani představit. Kurčatov, který zkoumal rezonanční pohlcování neutronů a jenž se měl stát prosím pěkně spoluobjevitelem jaderné izomerie, mohl už tenkrát si dovolit, na přelomu třicátých a čtyřicátých krvavých let 20. století a necivilizovaných jatek zároveň, jako jediný hovořit k věci autoritativně.

 

Mezitím nacisté pohmoždili Rusko s veškerou německy typickou vervou. Fyzikální časopisy, které do Sovětského svazu putovaly z takzvané Třetí říše přes neutrální spojnici Švédsko oněměly ve všech otázkách týkajících se fyziky jádra. Kurčatov spustil velký povyk. Ioffe odpověděl, že tahle práce může počkat. Po válce je na ni času dost. Ostatně: Dovede si vážený pan Igor Vasiljevič (žádný prostořeký pudl) představit, jaké markantní výlohy nutno zafinancovat do podniku tak náročného s výsledkem tak mlhavým?

 

Moderní věda má řadu výhod. Ale jednu zásadní nevýhodu: protože musí být řízena, vítězí v ní autorita postavení a titulu často nad vědeckou zdatnou tušivostí. Ostatně, rozruchu bylo dost a dost, až se o věci doslechl Stalin.

 

 

VÝBUCH NA SIBIŘI

 

Vrchní velitel pozval akademiky Vernadského, který vedl Radiologický ústav, a Ioffeho. Chtěl od nich jednoznačnou odpověď na dvě otázky. Za prvé: Lze vyrobit atomovou bombu – nebo je to jen planý poplach? A za druhé: Jaké účinky by taková zbraň vůbec měla?

 

Akademikové odpoví na první otázku víceméně rozpačitě. V principu to možné je, ale je to nesmírně náročné piplání. Investice v nenávratnu. Výsledek jednoznačně pochybný. To je přesně řeč, jakou Stalin nechce akceptovat. Chce věci přesné, akurátní, bez příměsí „co kdyby“ a „možná že se“. Na druhou otázku odpoví vědci stejnou měrou: energie uvolněná rozštěpením jádra atomu a řízenou štěpnou reakcí by měla nesmírné ničivé účinky, nádor je smrtelné onemocnění nejen hlavinky, ale bují v celkovém organismu těla oběti.

 

Do toho se ozvou mladí vědci: jedině atomová buch buch může dle nich zajistit bezpečnost Ruského kvantového spektra jakož i kvantové konsolidace na entou, když atomová nálož je nepředstavitelně nebezpečnější hazard než rozmar přírody nad Etnou. A jejich hlas dolehne i na daču Blízká v Kuncevu, ležícím tehdy za Moskvou a do Kremelské přísné kanceláře. V roce 1943 se dává Igor Kurčatov do práce. Na Fermiho, Tellera, Oppenheimera má tři roky ztráty.

 

Podaří se mu dohnat jejich náskok?

 

Za nevýslovných těžkostí v těžkopádné zemi, která cpe všechno frontě a ještě dokáže dávat i na náročný vědecký program dostatek finančního krytí, se Kurčatov pomalu prodírá k cíli. Bude to vytoužené vítězství nebo jen ztráta času? Musíme si uvědomit, že spoustu času zabírá pouhá, jak tehdy říkali fyzikové, „výpočtářská“ piplačka. Křída. Tabule. Logaritmické pravítko. Kus pravdy. To je vše, co mají. V Los Alamos stejně jako na Sibiři. Válka je u konce svých sil, zaplať pán bůh za to. Důležitost Kurčatova úkolu narůstá. Dne 25. prosince 1946 je poprvé v rámci vánočních zpestření zvládnuta řízená štěpná reakce. A 29. srpna 1949 v sedm hodin ráno místního času byla na sibiřském polygonu odpálena první ruská buch buch atomovka. Americký atomový monopol skončil. Fyzika se stala determinantem mezinárodní politiky. Od této chvíle si musí každý schopný diplomat přibrat do svého diplomatického zavazadla alespoň elementární znalosti jaderné fyziky a třeba slivovičku.

 

Na místě výbuchu setrvaly rozmetané dřevěné i železobetonové ženijní objekty, které tam Kurčatov dal vybudovat. Supertěžký tank, postavený speciálně pro tento účel, byl odmrštěn na několik set metrů. A z domů zbyla dýmající, radioaktivní spáleniště.

 

To byl prvotní pohled na budoucí „atomovou patálii“. Muž, který se o něj šachovnicově akademicky postaral, dokázal ale také, aby v Obninsku pod Moskvou vznikla první jaderná elektrárna světa. Byl třikrát jmenován hrdinou racionální práce. V letech 1942, 1949, 1951 a 1954 mu byla udělena státní cena CCCP a roku 1960 přiznána Leninova trofej. Jeho jménem, Kurčatovium, chemickou značkou Ku je nazván prvek IV. skupiny periodické tabulky, který nese také alternativní pojmenování Rutherfordium (Rf) a je vyráběn synteticky jako nějaká nekalá barviva anebo červenání následkem ostychu. Kurčatov jasněji než kdokoli jiný odhalil dialektiku, kterou v sobě skýtá poznání. Jeho životní dílo ukázalo možnosti zhouby i rozkvětu obsažené v podstatě totožného problému… hazard na lidské zdraví Vás tímto zdraví. Je libo nějaké resumé? Když je krajina zničená, pak i cenzura je jako mrcha Zpíčená a budoucnost radosti do posledku sklíčená, když krajina ráda pod návalem hlouposti upřednostní zlaté tele namísto Spasitele, pak je každá snaha o nápravu ekonomických tabulek nežádoucí, nevynalézavá, hlavně však nestoudně nesoudná. Jestli je jen zřídka nezaslepena diktující tvrdou valutou, potom je třeba poodhalit i poštelovat zákon trhu a tolerovaných korektních triků s filutou, ne s tlučhubou, ukecaným a přitom zabedněným šlendriánem, AMEN, snad kategoricky poplatné době i Tobě. Odyssea 2014: „Rise & Shine“ jako garde dáma Enya, nebo stejně stará Nena, nebo třeba samotinká odhodlaná Xena.

 

 

 

ENYA – LP „Jeden den bez deště“

 

FLORA´S SECRET (Tajemství květin)

 

Milenci v dlouhé trávě

se podívají nad sebe

jen oni mohou spatřit

kam mají namířeno mraky

a jenom zjistit, že

prach a sluneční světlo

dělají nebe tak modré

 

Odpoledne je tak mlhavé

řeka teče

všude kolem zvuky

se přibližují k nim

vyprávějí jim příběh

který vyprávěla příroda

sny, které nikdy netušili

 

Postříbřené vrby

slzy z Persie

ty, které pocházejí

ze vzdáleného ostrova

je zima, liška jedlá leží

v úkrytu

nádhera slunce v modré barvě

 

Něco znají jako rozkoš

něco znají jako svobodu

něco znají jako lásku

a podobu, jak je opouští

léto, sněhová vločka

v ročním období

kdy je obloha nad nimi modrá

kdy je obloha nad nimi modrá

 

Leží v dlouhé trávě

blízko vedle ní

vybírají pro ni jméno

takové jaké miluje Luna

tohle bude den, který si bude pamatovat

když věděla, že srdcem

milovala jeho v dlouhé trávě

blízko vedle ní

pošeptání lásky

a podoba, jaká je opouští

 

Leží v dlouhé trávě

při svitu slunce

věří tomu, že je to opravdová láska

a všude kolem nich

tajemství květin

jim vypovídá lásku

a způsob, jak vane

a z očí nevadnoucí přírody je zřejmé

že uvidí, že je nebe modré

vědí o tom, že je jejich láska pravá

sny, které nikdy netušili

a obloha nad nimi je modrá

 

 

FALLEN EMBERS (Spadlé oharky)

 

Jednou, jak si moje duše vzpomíná,

byly všechny hvězdy padající žhavý popel.

Jednou, když noc vypadala, že tu bude navždy

já jsem byla s Tebou.

 

Jednou, v péči o ráno

všechno náleželo vzduchu.

Jednou, když se onen den rozednívalo,

to já jsem byla s Tebou.

 

Jak daleko to máme k ránu,

jak jsme daleko?

A hvězdy svítí přes tmu,

padají v ovzduší.

 

Jednou, když nás noc opouštěla

zaplétaly se nám do vínku naše sny.

Jednou, všechny sny mělo smysl si opatrovat.

Já jsem byla s Tebou.

 

Jednou, když naše duše zpívaly,

já jsem byla s Tebou.

 

 

PILGRIM (Poutník)

 

Poutníku, jaký máš výlet

po cestě, na které ses právě ocitl

abys zjistil kde zanikají prázdná slova

a kam vedou příběhy

všechny dny pocházejí od jednoho dne

který Ty musíš Ty musíš znát

nemůžeš změnit to, čemu je konec

ale pouze to, kam dojdeš.

 

Jedna cesta vede k diamantům,

jedna cesta vede ke zlatu,

další Tě povede pouze

za tím vším, o čem jsi mluvil.

Ve svém srdci hádáš

která z těchto je pravdivá

cesta, která nevede nikam,

cesta, která vede rovnou za Tebou.

 

Najdeš odpověď

ve všem, co říkáš a děláš?

Najdeš odpověď

ve svém nitru?

 

Každé srdce je poutník

každé by chtělo vědět

důvod, proč zanikají prázdná slova

a kam vedou příběhy.

Poutníku, na svém výletě

možná vycestuješ dost daleko

pro poutníka je to namáhavá cesta

zjistit, kdo jsi Ty...

 

Poutníku, je to namáhavá cesta

zjistit, kdo jsi Ty...

 

Poutníku, je to namáhavá cesta

zjistit, kdo jsi Ty...

 

 

ONE BY ONE (Jeden za druhým)

 

Tady jsem já

zase další sbohem!

On říká Adiós, říká Adiós,

a víš, proč

ji to neraní a nerozpláče se?

– ona řekne Adiós, řekne Adiós, Sbohem.

 

Jeden za druhým moje listy padají k zemi.

Jeden za druhým moje příběhy jsou vysloveny.

 

Není to žádná lež

ona touží, aby odlétla pryč.

Ona říká Adiós, říká Adiós,

a teď víš proč

on má důvod se za ní podívat

– ona řekne Adiós, řekne Adiós, Sbohem.

 

Jeden za druhým moje listy padají k zemi.

Jeden za druhým moje příběhy jsou vysloveny.

 

Můj, ó můj!

Ona měla namířeno příliš vysoko.

On říká Adiós, říká Adiós,

a teď víš, proč

na jejím nebi není rád žádný Měsíček

– on řekne Adiós, řekne Adiós, Sbohem.

 

Žádné Sbohem

pro lásku se rozzáří jejich oči.

Neříkejte Adiós, neříkejte Adiós,

a víte, proč

je láska, která nezahyne?

– neříkejte Adiós, neříkejte Adiós, Sbohem.

– neříkejte Adiós, neříkejte Adiós, Sbohem.

– neříkejte Adiós, neříkejte Adiós, Sbohem.

– neříkejte Adiós, neříkejte Adiós, Sbohem.

 

 

LAZY DAYS (Zahálčivé dny)

 

Zahálčivý starý den

se vytrácí pryč

jsem ve dne zasněná

nechci jít od toho

že teď jsem ve spádu

bláznivě nádherného dne

 

Jeden červený balónek

se vznáší k Měsíci

jen ho nechejte ať si letí

já jenom vím

že toužím vrátit se zpátky

do svého zahálčivého dne

 

A jak si zpívá a jaký mi připadá

a jak nikdy nezůstane takovým

a jak zvoní a jak volá

a jak mizí v dáli... mizí v dáli... mizí v dáli

 

 

ONLY TIME (Jenom čas)

 

Kdo může vykládat

kam vede cesta

kam den plyne

– jenom čas

A kdo může vykládat

jestli Tvoje láska roste

jak si Tvoje srdce vybralo

– jenom čas.

 

Kdo může vykládat

proč Ti srdce naříká

když Tě láska opouští

– jenom čas

A kdo může vykládat

proč Tvé srdce roní slzy

když Ti láska lže

– jenom čas.

 

Kdo může vykládat

kdy se cesty sejdou

že láska by mohla být

ve Tvém srdci

A kdo může vykládat

kdy den spí

jestli noc zůstává

v celém Tvém srdci

 

Noc zůstává v celém Tvém nitru

 

Kdo může vykládat

jestli Tvá láska roste

jak si Tvé srdce ráčilo vybrat

– jenom čas.

A kdo může vykládat

kam vede cesta

kam den plyne

– jenom čas

 

Kdo zná tu pravdu – jenom čas

kdo zná tu pravdu – snad jenom čas

 

 

DEORA AR MO CHROÍ (Slzy v mojí duši)

 

Jak jsou nádherní, den a noc

země zpívá ve větru

zvuky sílí a dotýkají se nebe

vypovídají o všem, čemu zem důvěřuje

a v noci se vzdechy vznášejí

a z oblohy vzdechy klesají na mě.

 

A když se vzdalují z dohledu

můj hlas zpívá ve větru

sílí, aby se dotýkal nebe

zmiňuje vše, čemu důvěřuji

a od noci země bude prozpěvovat

a od noci země bude prozpěvovat

a od noci země bude prozpěvovat znovu.

 

 

WILD CHILD (Neposedné dítě)

 

Tak jen zavři oči

tak jen postůj a poslouchej

tak si to jen uvědom

a nic Ti nemůže chybět

nepotřebuješ mít důvod

dovol ať den postupuje dál a dál

 

Dovol, ať déšť dopadne

všude kolem Tebe

pusť se do toho teď

nech se obklopit dnem

nepotřebuješ mít důvod

dovol ať déšť postupuje dál a dál

 

Který den

který den si oblíbit

jak vůbec

jak vůbec

to udělat celkově

který den

který den si máš

oblíbit, neposedné dítě?

 

Jenom si dopřej čas

ze zbrklého počínání

každý den najdeš

všechno v pořádku

nepotřebuješ mít důvod

dovol ať den postupuje dál a dál

Každé letní slunce

každé zimní večery

každé jaro přijde

každý podzim odplyne

nepotřebuješ mít důvod

dovol ať to všechno postupuje dál a dál

 

Který den

který den si oblíbit

jak vůbec

jak vůbec

to udělat celkově

který den

který den si máš

oblíbit, neposedné dítě?

 

Který den

který den si oblíbit

jak vůbec

jak vůbec

to udělat celkově

který den

který den si máš

oblíbit, neposedné dítě?

 

Který den

který den si oblíbit

jak vůbec

jak vůbec

to udělat celkově

který den

který den si oblíbit

Da-da-da

Da-da-da-da-da-da

Da-da-da

jak vůbec

jak vůbec

to udělat celkově

Da-da-da

Da-da-da-da-da-da

Da-da-da

Da-da-da-da-da-da

jak vůbec

jak vůbec

to udělat celkově

který den

který den si máš

oblíbit, neposedné dítě?

který den

který den si máš

oblíbit, neposedné dítě?

 

 

ORINOCO FLOW

 

Nech mě plout, nech mě plout, nech proudit Orinoco

nech mě dosáhnout cíle, pusť mě na pláž na březích Tripolisu

nech mě plout, nech mě plout, dovol mi dorazit ke Tvému břehu

nech mě dosáhnout cíle, pusť mě na pláž daleko za Žlutým mořem

da da, da da, da da, da da, da da

 

odplouvám, odplouvám, odplouvám

odplouvám, odplouvám, odplouvám

odplouvám, odplouvám, odplouvám

odplouvám, odplouvám, odplouvám

 

Z Bissau do Palau – v odlehlém koutu Avalonu

z Fidži do Tiree a Ebenových ostrovů

z Peru do Cebu, slyším sílu Babylonu

z Bali do Kalifornie – daleko pod Korálovým mořem

da da, da da, da da, da da, da da

 

opouštím to, opouštím to, opouštím to, adieu

opouštím to, opouštím to, opouštím to, adieu

opouštím to, opouštím to, opouštím to, adieu

 

odplouvám, odplouvám, odplouvám

odplouvám, odplouvám, odplouvám

odplouvám, odplouvám, odplouvám

odplouvám, odplouvám, odplouvám

 

Ze severu na jih, z Ebudé do Chartúmu

z hlubin moře oblaků na ostrůvek Měsíce

svez mě na vlnách do zemí, kde jsem nikdy nebyla

svez mě na vlnách do zemí, které jsem nikdy neviděla

můžeme se plavit, můžeme se plavit po proudu Orinoka

můžeme se plavit, můžeme se plavit,

odplout, odplout pryč

můžeme kormidlovat, můžeme stát blízko Roba Dickinse u kormidla

můžeme si povzdechnout, rozloučit se s Ross a jeho rodinou

můžeme se plavit, můžeme se plavit,

odplout, odplout pryč

můžeme se plavit, můžeme se plavit,

odplout, odplout pryč

můžeme se plavit, můžeme se plavit,

odplout, odplout pryč

 

 

EVENING FALLS (Přichází večer)

 

Když nastává večer a vytrácí se denní světlo

uvnitř mne se to ozývá – mohlo by platit, že jenom spím?

chvilku bloudím, pak mě to chytne úplně

blízko domova – to nemohu říct

blízko domova se cítím tak vzdálená

když chodím po pokoji, před sebou poznám stín

z jiného světa, kam se nikdo jiný nemůže dostat

přenes mě do mého vlastního, tam kam mohu přejít

blízko domova – to nemohu říct

blízko domova se cítím tak vzdálená

 

Stále pátrám, nikdy správně,

ztrácím se v oceánech noci

pořád doufám, že najdu vzpomínky

vzpomínky, které jsem zapomněla

 

Přestože zapomínám, budu pokračovat v důvěře

že tenhle čas je opravdový – ztratím se v tomhle pocitu?

jako dítě to zažívám, já neznám nikdy důvod

jsem doma – znám cestu

jsem doma – cítím se tak, ó vzdálená

 

 

STORMS IN AFRICA (Vichry v Africe)

 

Jak dlouho je to od té doby

jak dlouho je to od té doby

co procházím bouřemi

co pronikám přes bouře

 

Jak dlouho je to

co bouře začala

jak dlouho je to

od počátku do konce

 

Povzbuď svoje srdce

přejdi zdatná bouře

povzbuď svoje srdce!

překonej zdatně bouře

 

Znamenitý výlet

je složitý mezi bouřemi

 

Dlouhý výlet

nekoukej se na bouře

 

 

EXILE (Vyhnanec)

 

Chladno jako severní větry

v prosincových ránech

zima je volání, které se ozývá

z toho velmi vzdáleného břehu

 

Zima přišla hodně pozdě

dost blízko vedle mě

jak mohu zahnat

všechny obavy hluboko dovnitř?

 

Počkám si, až přijdou znamení

najdu si cestu

počkám si, až nadejde čas

najdu si cestu domů

 

Moje světlo bude měsíc

a moje cesta – oceán

můj ukazatel bude jitřenka

když popluji domů k Tobě

 

Počkám si, až přijdou znamení

najdu si cestu

počkám si, až nadejde čas

najdu si cestu domů

 

Kdo mi potom může pookřát mou duši?

kdo dovede zkrotit mou vášeň?

z těch snů je to loď

popluji domů k Tobě

 

 

CARIBBEAN BLUE (Modř Karibského moře)

 

... Eurus...

... potom Ventus...

... tak se svět točí

se vším, co jsi kdy věděl

říkají, že nebe vysoko nahoře

je modré jako v Karibském moři...

 

...jestli každý poví vše, co může

jestli má každý pravdu

věřím, že obloha nahoře

je modrá jako v Karibském moři...

 

... Boreas... (Severák)

... Zephyrus... (Zefýr – teplý západní vítr)

 

Kdyby všechno, co jsi řekl, bylo zlaté

kdyby všechno, o čem jsi snil, bylo nové

představuj si, že obloha vysoko nahoře

je modrá jako v Karibském moři...

 

... Eurus...

potom Ventus...

... Boreas

Zephyrus...

... Africus...

 

 

HOW CAN I KEEP FROM SINGING? (Jak se mohu vyhýbat zpívání?)

 

Můj život probíhá v nekonečné písničce

mimo pozemské nářky

slyším pravý, i když vzdálený chorál

který vítá Nový Svět

 

Přes veškerý povyk a hádky

slyším znít jeho rozkošnou hudbu

zní mi v duši ozvěna

jak se mohu vyhýbat zpívání?

 

Když se tyrani obávají sami ve své naháněné bojácnosti

a slyší, že smrt jim dávno zvoní hranu

když se přátelé radují daleko i blízko

jak se mohu vyhýbat zpívání?

 

Do cely vězení a do hnusné hladomorny

naše myšlenky k nim dolétnou

když přátelé ze studu jsou neposkvrněni

jak se mohu vyhýbat zpívání?

 

 

BOOK OF DAYS (Deníček)

 

Ode dne ke dni, moje cesta

dlouhá pouť přede mnou

od noci do noci, moje cesta

příběhy které se nikdy nebudou dlouze opakovat

 

 

THE CELTS (Keltové)

 

Nekonečný svět

od počátku do konce

my jsme tady naživu

pořád

 

Nekonečný svět

od počátku do konce

my jsme tady naživu

pořád

 

 

ANYWHERE IS (Ať je to kdekoliv)

 

Procházím bludištěm okamžiků

ale všude, kam se obrátím

začíná nový začátek

ale nikdy se neobjeví jejich konec

jdu za obzorem

a tam najdu další obzor

všechno vypadá tak překvapující

a potom zjistím, že to už znám

 

Jdeš tam, odešel jsi navždy

půjdu tam, zabloudím

jestli tady zůstaneme, nebudeme spolu

ať je to kdekoliv

 

Měsíc nad oceánem

vlaje za pohybu

ale bez toho, že by někdy znal

důvod pro svoje vlnění

v pohybu v oceánu

Měsíc se dál nakrucuje

vlny se stále vlní

a já se dál vozím

 

Jdeš tam, odešel jsi navždy

půjdu tam, zabloudím

jestli tady zůstaneme, nebudeme spolu

ať je to kdekoliv

 

Koukám ohromena, jestli hvězdy ukazují

život, který bude můj

a posvítily by svým světýlkem

dostatek signálu pro mě, abych je následovala

pohlížím na nebesa

ale noc zatáhla mraky

žádná jiskra konstelace

žádná Vela žádný Orion

 

Mušle na vyhřáté pláži

dodaly z vlastního prostředí

ozvěnu jejich příběhu

ale všechno co slyším, jsou nepatrné zvuky

když polštářová slova se splétají

a třepotání vrb ustává

ale měla bych to považovat za důkaz

že je to zkrátka můj sen

 

Jdeš tam, odešel jsi navždy

půjdu tam, zabloudím

jestli tady zůstaneme, nebudeme spolu

ať je to kdekoliv

 

Zanechat nit všech dob

a dovolit, ať udělá tmavou čáru

v nadějích, které mohu pořád získávat

zpáteční cesta ke chvíli

kdy jsem si udělala procházku a otočila se

aby začal nový začátek

pořád hledám odpověď

nemohu najít její konec

je to buď tato nebo jiná trasa

je to tak či podobně

měl by to být jeden směr

mohl by být po uvážení

procházka, na kterou jsem si vyšla

procházka, kterou jsem si udělala

mohl to být zrovna začátek

mohl by to být skoro už konec

 

 

ON MY WAY HOME (Na své cestě domů)

 

Dostala jsem

jeden okamžik z nebe

když se procházím

obklopena nocí

 

Hvězdy vysoko nade mnou

splní přání pod měsíčním třpytem

 

Na své cestě domů

si pamatuji pouze dobré dny

na své cestě domů

si pamatuji všechny nejvydařenější dny

jsem na cestě domů

mohu si zapamatovat

každý nový den

 

Pohybuji se v tichosti

s každým podniknutým krokem

sníh se kolem mě chumelí

jako andělé v hejnech

 

Daleko v dálce

je moje přání pod měsíčním svitem

 

Na své cestě domů

si pamatuji pouze dobré dny

na své cestě domů

si pamatuji všechny nejvydařenější dny

jsem na cestě domů

mohu si zapamatovat

každý nový den

 

Na své cestě domů

si pamatuji pouze dobré dny

na své cestě domů

si pamatuji všechny nejvydařenější dny

jsem na cestě domů

mohu si zapamatovat

každý nový den

 

Na své cestě domů

si pamatuji pouze dobré dny

na své cestě domů

si pamatuji všechny nejvydařenější dny

jsem na cestě domů

mohu si zapamatovat

každý nový den

 

 

ONLY IF... (Jenom jestli)

 

Když je stín, Ty saháš po slunci

když je láska, potom člověka vyhledáváš

a pro sliby je tu obloha

a pro nebesa jsou ti, co umějí létat

 

Jestli opravdu chceš, můžeš mě slyšet mluvit

jenom jestli chceš, mohl bys objevit správnou cestu

jestli opravdu chceš, můžeš zachytit den

jenom jestli chceš, mohl bys vzlétnout

da da da da, da da da da da

da da da da, da da da da da

da da da da

 

Když je cesta, následuješ hvězdu

když je oceán, pluješ z daleka

a pro zlomené srdce je obloha

a pro zítřek jsou ti, co umějí létat

 

Jestli opravdu chceš, můžeš mě slyšet mluvit

jenom jestli chceš, mohl bys objevit správnou cestu

jestli opravdu chceš, můžeš zachytit den

jenom jestli chceš, mohl bys vzlétnout

da da da da, da da da da da

da da da da, da da da da da

da da da da

 

Jestli opravdu chceš, můžeš mě slyšet mluvit

jenom jestli chceš, mohl bys najít cestu

jestli opravdu chceš, můžeš zachytit den

jenom jestli chceš, mohl bys vzlétnout

 

Ah! Chtěla bych létat volně jako pták

Ah! Chtěla bych létat volně jako pták

 

nech mě

nech mě

 

Jestli opravdu chceš, můžeš mě slyšet mluvit

jenom jestli chceš, mohl bys objevit správnou cestu

jestli opravdu chceš, můžeš zachytit den

jenom jestli chceš, mohl bys vzlétnout

 

Jestli opravdu chceš, můžeš zachytit den

jenom jestli chceš, mohl by ses rozletět

 

 

 

 

SNĚHULÁCI

 

Smluvili se

sněhuláci

že si letos

dají práci
a snad se jim

podaří

vydržet až

do září

Jestli slovu

dostáli?

Kdepak,

v březnu roztáli!

 

 

 

 

SUZANNE VEGA: „SOAP AND WATER“ (MÝDLO A VODNÍ SYMBIÓZA PROUDŮ)

 

Mýdlo a voda

berou den z mé dlaně

drhnou sůl z mojí pálivé kůže

povol mi uzel na této svatební stužce

 

Mýdlo a voda

pověsí mé srdce na špagát

očistí ho ve větru pískem

vybělí ho do octového lesku

 

Taťka je potemnělá hádanka

máma je hrstka včel

ty jsi můj malý dráček

který nese do dáli nezvládnutelný vánek

 

Mýdlo a voda

opláchnou rok mého života

narovnají všechno, co jsme podupali a roztrhali

zahojí ránu, které říkáme manžel a manželka

 

Taťka je potemnělá hádanka

máma je hrstka včel

ty jsi můj malý dráček

uvíznutý zase v domácích bouřích

 

Taťka je potemnělá hádanka

máma je hrstka včel

ty jsi můj malý dráček

který unáší do dáli nezvládnutelný vánek

 

 

 

DVANÁCTERO POHLAZENÍ PRO DECIBELNÍ ROJ, JEN NE PRO IMBECILNÍ KOPALY…

 

1,2,3: Muž, který sázel stromy (čte Marek Eben)

4 Marián Geišberg – Nôžky mám v betonu

5 Suzanne Vega – Tom´s Diner (12" instrumental)

6 Suzanne Vega – Tom´s Diner (12" DNA Remix)

7 Vienna Lusthaus – Ready For Radetzky (Powidl Mix)

8 Vienna Lusthaus – Ready For Radetzky (7" Mix)

9 Vienna Lusthaus – Ready For Radetzky (7" Instrumental)

10 Camouflage – Love Is A Shield (Extended US Mix)

11 Camouflage – Love Is A Shield (Orbit Dub)

12 Camouflage – Love Is A Shield (Ambient Mix)

 

 

 

NENA KERNER, údernice Long Play i olympijská stálice play & vital sport „NENA“ 1984

 

V překladu něco jako bavička Gertruda Zrnitá, G Peckovitá, bod G se třpytem filmových dějů na hlase zpěvačky se slabostí pro kávové zrnko a švarnou náturu, zkrátka a dobře der Besen, ženská metla v rockově baladickém pousmání, již DJ Yoda dokonale umístil do preparátů cut´n´paste anatomicky atomických sonát u své disco kulatiny 80. let, třeba již má v sobě její chutě nebo by zas ráčil okoštovat ten originál Eintopf mit Nena? Edition 80´s DJ Yoda Rock On.

 

 

KINO

 

Každý večer v přesně stejnou dobu

bývám natěšená na film před pokladnou

na ten pověstný hvězdný třpyt z Hollywoodu

Humphrey Bogart s obtaženým kabátem a kloboukem – je to naprosto jasné

 

Dali byste si příběh s Marilyn

nebo spíš s Jamesem Deanem?

Já očekávám happy-end

v objetí s Cary Grantem – je to totálně jasné

 

O půlnoci vysedávám v kinu

o půlnoci když běží poslední program

o půlnoci vysedávám v kinu

a omrknu si tam zvědavá docela všechno

 

V řadě sedadel od jedničky do desítky

mohu spatřit lidi mrtvolně bledé

za mnou v horních řadách

zase potkávám vykrmenou obludu – je to naprosto jasné

 

Celou noc zažívám pocit děsu na dlouhatánském ostří nože

straší tu zombíci i lidojedi

do kina přišel účtovat osnovu sám ďábel

věděla jsem jedině, co dělám – no a nic mi z toho není jasné

 

O půlnoci vysedávám v kinu

o půlnoci když běží poslední program

o půlnoci vysedávám v kinu

a omrknu si tam zvědavá docela všechno

 

 

VOLLMOND (ÚPLNĚK)

 

Večer zapadá Sluníčko

vyjde Měsíc, to budu plná elánu

a noc mě volá na plné kolo

 

Pak musím fungovat, nemohu si dovolit usnout

dáme si spicha na liduprázdných ulicích

a noc bude mladá tak jako jsme my

 

Dneska je úplněk a noc volá na mě

pojď se mnou dovádět a dostaneš za to ode mě sladký polibek

dneska je úplněk, úplněk plný sil a siločar

 

Kouzlo platí jenom jednu noc

trsáme za východu Slunce

a poletíme na Měsíc

 

Dneska je úplněk a noc volá na mě

pojď se mnou tančit a dám ti za to polibek

dneska je úplněk, úplněk plný sil a siločar

 

 

NUR GETRÄUMT (JEN SE MI TO ZDÁLO)

 

Jsem tak sama

a chci být radši s tebou

koukám se ti na ruku

už jsem ji rozeznala od ostatních

bolí mě hlava, tak zavírám oči

lehnu si na zelenou trávu a něco ti přitom vysvětlím

 

Nic jsem dnes nepropásla

vždyť se mi o tobě jen zdálo

už dlouho jsme se neviděli

jednou se za tebou vypravím

všechno, co chci po tobě, myslím tak, jak to říkám

a jsem totální panikářka

zblázním se od radosti, když se mi to dnes povede

 

Jsem už celá vzrušená

půjdu za tebou

a tvé pohledy mě štvou

protože myslí furt jenom na tebe

 

 

INDIANER (INDIÁNI)

 

Indiáni jako ty a já

jsou siláci a nebojí se ničeho

my jsme stateční, my jsme šibalové

jako jsou indiáni – howgh

 

Na válečné stezce, ve stanu Vigvamu

indiáni nic neplánují

my jsme stateční, my jsme šibalové

jako jsou indiáni – howgh

 

 

 

TANZ AUF DEM VULKAN (TANCUJ NA SOPCE)

 

Andělé se nepoflakují (neexistuje pro ně doba snížené pracovní schopnosti)

sny nejsou nepromokavé

dobří duchové nemají šanci

čarodějky nejsou z azbestu

 

Pojď až na samotný vrchol

tancuj na sopce

pojď až na samotný vrchol

tancuj na sopce

 

Slyším, jak naproti sem někdo kráčí

připraven na poslední nádech

poslední dny má sečteny

poté sopka ovládne svět

 

Pojď až na samotný vrchol

tancuj na sopce

pojď až na samotný vrchol

tancuj na sopce

 

 

99 LUFTBALLONS (99 LÉTAJÍCÍCH BALÓNŮ)

 

Jestli máš pro mě trochu času

pak ti zazpívám svou písničku

o 99 balónech vznášejících se

po určené trase vstříc k obzoru

snad si vzpomeneš hned na mě

pak ti zapěju svou písničku

o 99 vznášejících se balónech

a že něco tady vzniká z něčeho

 

99 podnětných balónů

na své trati až za obzor

držel se ufonů ze všech živých

a proto vyslal generála na misi

s pilotní letkou za zády

aby zatroubil na poplach, a kdyby vážně nastal

byla by u toho přítomná na obzoru

jen sada 99 vznášejících se balónů

 

99 tryskáčů

každý z nich byl velký bojovník

a čekali na rozhodnutí kapitána Kirka

ten udělal velký bengál, nebyl to velký ohňostroj, jak ohlásil Jirka

sousedi nic nepobrali

a cítili se proto hned tak namíchnuti

z toho střílel člověk na obzoru

na devětadevadesát vznášejících se balónů

 

99 jmenovaných ministrů války

jedny zápalky a škrty o kanystr s benzínem

čekaly na šibalské lidičky

už totiž zavětřili tučnou kořist

volali: chceme válku a chtěli mít moc

člověče, kdo tohle jen vymyslel

že to jednou zajde tak daleko

proti nevinnosti mějte 99 vznášejících se balónů

 

99-letá válka

a nenechali v ní žádný prostor pro vítěze

ministr války už neexistuje

a také žádní piloti v tryskáčích

dneska obcházím svůj rajón

vidím umučený svět ležící v troskách

našla jsem jeden vznášející se balón

myslím na tebe a nechávám ho, ať si letí výš

 

 

EINMAL IST KEINMAL (JEN JEDNOU NEMÁ VÝZNAM)

 

Vyzvednul to jako ojetina ojetej

začni zase od předu

počkej si na něžnou ruku

oheň ještě nevyhasl

 

Jednou, to není nikdy

Jednou, to nemá žádný valný význam

 

Volání do jiné země

cíl přitom není známý

je čas nechat tě jít jinam

setkání je znovu v krátkosti

 

Jednou, to není nikdy

Jednou, to nemá žádný valný význam

 

 

ZAUBERTRICK (KOUZELNICKÝ TRIK)

 

Tajné pohledy

tajné pohledy pronásledují mou duši

tajné pohledy mě dohánějí k iluzi – až k přeludu v jejich dovednosti kouzla

 

Lákavá slova

lákavá slova mi šeptají známá jména

lákavá slova mi ukazují cestu – kudy povede

 

Pojď sem, já ovládám kouzelnický trik

Je fais des reves en plastique

(moje sny spočívají v plastice)

nastup sem, já ovládám kouzelnický trik

ce sont les reves en plastique

(sny mám ukotveny v plastice)

 

Zářící světla

planoucí barvy deformují tváře

troufni si jít po cestě c´est plastique, je krášlící plastika

c´est fantastique je fantasticky svádivá a sličná

 

Pojď sem, já ovládám kouzelnický trik

Je fais des reves en plastique

(moje sny spočívají v plastice)

nastup sem, já ovládám kouzelnický trik

ce sont les reves en plastique

(sny mám ukotveny v plastice)

 

 

SATELLITEN-STADT (SATELITNÍ MĚSTEČKO)

 

Znáte satelitní městečko

kde se do všeho střílelo

s hospodou a supermarketem

s kinem, s kadeřnictvím a parkem

 

Tady bydlí člověk kosmonaut

jako průkopník na svém ranči

světelné roky je vzdálený od domova

den co den, den co den zůstává na jediném fleku

 

V satelitním městečku

město satelit

v satelitním městečku

jako ledovec studí a je tak kluzké

 

Tohle je město budoucnosti, svět

z oceli a betonu, co vydrží dlouhé věky

tohle je město budoucnosti

které má všechno, jenom ne lidskou vřelost

 

Satelitní město

satelitní město

satelitní město

jako ledovec studí a je tak odporně kluzké

 

 

ICH BLEIB´ IM BETT (ZŮSTANU SI LEŽET V POSTELI)

 

Zůstanu ležet doma

zůstanu v posteli

svět je tak hektické splašené hřiště

a tady je přitom tak pěkně

nic mě dnes nevyláká ven

každá akce by tam byla stresující

dám si pauzu ve vysílání:

zůstanu prostě ležet v posteli

 

Darujte někomu moje boty

darujte někomu můj oblek

nepotřebuji vlastnit šaty

já zůstanu v posteli

nic mě dnes nevyláká ven

každá akce by tam byla stresující

prodejte moje auto:

já zůstanu klidně ležet v posteli

 

Leonid Brežněv mě touží vidět

Hruška (asi Honecker) hoduje na mou počest

Stones mi vyhrávají před barákem

a vojáci tančí přísný balet

ale víte, nic mě dnes nevyláká ven

Ronald Reagan je na telefonu:

tak to zůstanu raději v posteli

 

Svět je tak hektické splašené hřiště

tady je tak pěkně

já zůstanu ležet doma

já zůstanu v posteli

 

 

LEUCHTTURM (MAJÁK)

 

Půjdu s tebou tam, kam chceš

klidně až na konec zdejšího světa

k moři, na pláž, prostě tam, kde svítí slunce

chci být s tebou někde sama

 

Tak pojď, doprovázej mě, můj maják a znamení

mohli bychom se dívat na svět z dobré výšky

ponorka nás tady naloží

a ty buď můj kapitán

 

Nastupujme na palubu a pojďme se svést

potopím se stejně jako ryby hlouběji

zabouchnu všechny dveře

a odeženeme časové údaje na moři

 

Hej drž se pevně, ponorka se potápí

hned zapadá slunce

věřím, že jsme teď pořádně daleko

protože už nespatřím maják

 

 

NOCH EINMAL (JEŠTĚ JEDNOU)

 

Stále znovu říkám, co jsem nikdy neřekla

a pak to opakuji ještě jednou

ještě jednou a stále dál

 

A i když stokrát mezi námi nebylo nic

udělám to ještě jednou

ještě jednou a stále dál

 

Zase znovu se pokouším zjistit

že zase znovu na to zapomínám

zase znovu se spoléhám sama na sebe

a zase znovu se zamilovávám do chlapa

 

A dělá mi to zase dobře

a zase mě to trápí

a je to nějak potřeštěné

a je to nějak v pohodě

 

Zase nepříjemně si natluču ten jemný ciferník

a zase pak vstanu a půjdu dál

ještě jednou, ještě jednou

 

A když se stokrát ztratím

zase to hraji ještě jednou

ještě jednou a stále dál

 

Zase znovu se pokouším zjistit

že zase znovu na to zapomínám

zase znovu se spoléhám sama na sebe

a zase znovu se zamilovávám

 

A dělá mi to zase dobře

a zase mě to trápí

a je to nějak potřeštěné

a je to nějak v pohodě

 

 

 

ELLE – PEŘÍČKO – POHÁDKOVÁ S DOBRÝM KONCEM

 

Není spravedlnost dráčková, neomráčí jak výhodná koupě značková

předvídá budoucnost daleko dopředu s výběrovým zrakem jak Karla Mráčková

obláčková obětavá miláčková nikterak vytáčková nebo vylouhovaná

sluší jí to v přírodě tutti frutti čeleď hloubavá do hloubi neloudavá

žádný špageti western žádný macaroni gestern

pod vlivem divočiny electro praská ve švech celej Praterstern

snivá hudba budoucnosti totální příklad odolnosti

proti zubu času hraje symfonii s klikou od radosti

její mandala by nandala fortel vzácným duhovkám do sytosti

její abeceda mládí koketuje ve prospěch výmluvnosti

divadlo velkých forem po ní nepohasne okorale, nevrle

je přitažlivá horlivá s přísadou chilli milý polibek i pukrle

nevázne v ní kabaret a její show na plný koloběh neutuchajících kvalit

vyhledávám u ní nakažlivé sklony, otisky, stopy autentických rarit

herečka Sarah Bernhardt byla dlouho Muchovou múzou

tahle žije jako já v nesecesní době jen tak s blůzou

je založená přírodně na jednoduché bázi

vypravěčka odvážných výprav mi připomíná extázi

asi jako šampiónka v davu na scéně vyváženě peprná

představte si prskavky a pookřála v páru kamarádka jiskrná

je perlou bez pochyb: no a nemůže být bestie mrazivá?

ne, její úroveň je vysoká, její ochota se prioritou nazývá

neustále provokuje poukázat jí servis delegáta bodyguarda

její tělo je prý senzace, co sklízí ovace u nejednoho barda

omaggio tributo společenské a do detailu významné

má všechny předpoklady stát se ikonou v mladém věku díky touze soustavné

je dokumentem ve kterém si každej znalej zalibuje

protože nemá potřebu nikdy ponížit, půvabné časy odstartuje

její krev je vzácná kapalina, její duše vzácná kombinace

nemrhá talentem ani pověstí pro kulhavé machinace

včera jsem se do ní lehce, no možná že i těžce, zamiloval

je peříčkem literatury a střevíčkem pro sval, který by vášně posiloval

poznáte ji tak, že její míry jsou akorát vymodelovány

objednali si jí zájemci do Orient Expressu, ale pulsuje prý nejraději s mnoha elegány

elegány s přehršlí rostlin na lukrativních místech jak vídeňskej Prater

když vejde ve známost její kus poezie je meteor a pozůstatek kráter

 

 

 

ALEXANDER PORFIRJEVIČ BORODIN

 

 

     12.11.1833     PETĚRBURG            ۞      27.2.1887   PETĚRBURG

 

„Pane Borodine, příliš si troufáte na hudbu,“ vyčetl mu jeden z otců ruské chemie N. N. Zinin z jeho rozjívené tváře, „dvěma pánům nelze sloužit!“ Borovin to však zvládal na jedničku a dodnes nese chemická reakce – rozklad organických solí stříbra – jeho jméno a historici připomínají, s jakou úctou o něm vyprávěl i Mendělejev. Pro světovou kulturní veřejnost však zůstává především významným představitelem ruské moderní hudby, která bude znít v desítkách zemí i v jednadvacátém století.

 

Mimořádně barvitý a nenudící život umělce, jehož láskou byla chemie, avšak posláním strhující hudba, je vymezen daty 1833–1887. Osud mu do vínku příliš štěstí nedopřál. Narodit se v době falešné mentální poruchy, rozuměj falešné morálky jako nemanželské dítko bylo totéž jako Kainovo znamení. Byl synem knížete L. S. Gedianova, avšak v matrice stojí, že je zákonný potomek Porfiryje Borodina (Gedianova poddaného a komorníka).

 

Zachovalá olejomalba připomíná, že jeho matka, dcera vojáka A. K. Antonovová, byla neobyčejně krásná a v půvabech vyzrálá diva. Díky knížeti netrpěla nouzí a svému milovanému, často nemocnému a proto bledému a podvyživenému dítěti, mohla a chtěla poskytnout všestranné vzdělání. Vnímavý žák překvapoval soukromé učitele pamětí a schopnostmi osvojovat si cizí jazyky. Po němčině a francouzštině, vyslovované vždy se správnou melodikou a dikcí, se ve třinácti pustil do anglických výrazů i se špetkou slangů. V budoucnu po ročním (!) pobytu v Pise dokáže psát vědecká pojednání v italštině.

 

Skvělý sluch a nadání stály i u jeho obdivu k hudbě. V osmi letech reprodukoval na klavíru to, co k němu zvenčí doléhalo – nejčastěji pochody vojenské kapely. Není divu, že mu pozorná matka najala učitele hry na flétnu a posléze na violoncello.

 

Uplynuly jen dva roky a mladičký muzikant odvážně dumal nad partiturami Glinky, Haydna, Beethovena a sám skládal drobná múzická představení. Avšak ve čtrnácti to už byl koncert pro flétnu a klavír a trio pro dvoje housle a violoncello, sonáty pro flétnu, violoncello a klavír.

 

Kdykoli mu zbyl čas, jeho kroky směřovaly do „kuchyňské laboratoře“, ke zkumavkám a křivulím. V době, kdy se rozhodovalo o jeho budoucím povolání, zvítězila vášeň k chemii nad vztahem k hudbě.

 

Od roku 1850 studoval botaniku, zoologii, anatomii a chemii na Lékařsko–chirurgické akademii. Ve třetím ročníku se stal posluchačem slavného profesora Zinina. Z takového vyznamenání plynula výhoda, že směl pracovat jako jeho pomocník v laboratoři. A to vzdor tomu, že založil soubor amatérských hudebníků. Profesor na jeho muzicírování žárlil: „Ta kvarteta tě odtahují od vědy.“ K jeho radosti však za šest let ukončil Akademii s výborným prospěchem a stal se lékařem–asistentem ve druhé petrohradské vojenské nemocnici. Naděje na to, že se stane důstojníkem nebo vlivným státním úředníkem, ovšem kazil jeho původ.

 

 

SETKÁNÍ S MUSORGSKÝM

 

Služba ve špitále přinesla Borodinovi velké přátelství, o jehož zrodu na popud svého životopisce, kritika, estetika a publicisty V. V. Stasova – napsal: „S M. P. Musorgským, tehdy již důstojníkem Preobraženského pluku, jsem se setkal v nemocnici. Bylo mu sedmnáct let, sotva vylíhlý z vajíčka, ale brzy jsme našli společnou notu. Večer nás pozval hlavní lékař Popov na návštěvu. Měl dospělou dcerku a rád pro ní pořádal mejdany. Musorgskij, jak už jsem říkal, tehdy ještě mladík, avšak senzačního chování a právě takového projevu, seděl u klavíru, koketně pohazoval rukama a relaxačně hrál. U Popova jsem se s ním setkal ještě čtyřikrát, a to vždy při službě ve špitálu.“ K dlouhé odmlce v nekonečných rozpravách o hudbě přispěl fakt, že Borodin přešel z nemocnice jako asistent na katedru chemie Akademie, kterou předtím absolvoval.

 

Díky škole však uskutečnil svou první cestu za hranice. V dopise matce nadšeně líčí město světel: „…Je zde úžasný život, davy lidí, shon. Bydlíme v hotelu Louvre naproti paláci. Hotel se zdá ještě krásnější než sám palác Louvre.“

 

Z Paříže přivedla Borodina studijní povinnost do Bruselu. Tehdy doprovázel profesora oční kliniky I. I. Kabata na vědecký kongres. Radosti velkoměst však příliš neužil, myslel na obhajobu doktorské práce, která ho doma čekala. Navíc chtěl dokončit v Soligači analýzy minerálních vod, přesněji jejich léčivých vlastností.

 

Na podzim příštího roku vyslalo vedení Akademie nadějného vědce na další studijní pobyt do Belgie, Francie, Švýcarska a Německa. V jeho deníku čteme: „Před cestou jsem se znovu sešel s Modestem Petrovičem. Musorgskij byl už ve výslužbě a věnoval se pouze hudbě. Byl jsem žhavý mendelssohnovec, ale Musorgskij mě seznámil s hudebními novinkami, neboť už patřil do Balakirevova kroužku.“

 

Zanedlouho začne žhavého mendelssohnovce „přetavovat“ jeho životní družka, s níž se důkladně pozná v zahraničí. Shodou náhod poslal profesor Zinin Borodina do Heidelbergu, aby studoval u Bunsena a poté u Erlenmeyera. Mladý chemik a současně hudebník i jeho přátelé se ubytovali v Hoffmannově penziónku, kam Jekatěrina Sergejevna přicestovala. Neměla nic společného s atomovou váhou prvků ani s jinými zájmy ruských vědců, kteří v Heidelbergu studovali. Když jí bylo devětadvacet, petrohradští lékaři se shodli v tom, aby změnila klima: „Jen tím se můžete zbavit tuberkulózy.“

 

Skvělá pianistka, obdivovatelka Chopina, Liszta a Schumanna, poslechla a v květnu 1861 putovala do Heidelbergu. Nejspíš proto, že město se starobylou univerzitou a překrásnými okolními přírodními scenériemi mělo v Petrohradě dobrou pověst. Dnes se už stěží dozvíme, proč se ubytovala právě v penziónku, kde žil Borodin. Jisté je pouze to, že v sále hotelu hrála Chopina, a když ji její budoucí manžel poslouchal, byl u vytržení z její krásné ladné verze extáze. Jekatěrina Sergejevna Protopopová dokázala dílům Liszta, Schumanna a Chopina přidat patřičnou vřelost.

 

 

FASCINUJÍCÍ UČITEL

 

Po letech si Jekatěrina Sergejevna zavzpomínala: „Borodin, vnímavý posluchač a skvělý člověk, začínal každý den ráno v pět odchodem do laboratoře, v pět večer končil a pak jsme se vydávali na tříhodinové procházky po okolí. Měli jsme si o čem povídat a stále víc a víc se mi líbil jeho zjev. Po procházce a po večeři, obvykle až do půlnoci, zněly v Hoffmannově sále podmanivé tóny.“

 

Přátelství profesora chemie a mladé pianistky přerostlo v lásku. Zamilovaní do sebe i Wagnera poslouchali v Mannheimu Bludného Holanďana, Tannhäusera a Lohengrina. Horší to bylo se zdravím. Nastávající mlhavý podzim Jekatěrině přitížil. Odborníci jí radili: „Jeďte do Itálie.“

 

Rozhodla se pro Pisu a dvorný společník ji doprovázel. Po setkání se známými chemiky v Itálii se doprovod změnil v delší studijní pobyt. Trval až do příštího srpna a Borodinovi se za ten čas jako jednomu z prvních vědců vůbec povedlo syntetizovat fluorbenzen.

 

Po návratu do Petěrburgu – bylo to v září 1862 – se stal profesorem–adjunktem a o dva roky později mu předali dekret řádného profesora. Patřil k nejlepším, avšak za nejvyšší poctu považoval to, že ho studenti obdivovali jako fascinujícího učitele. V tomto případě nešlo jen o moderní způsob přednášek, ale o to, že odmítal – i za cenu osobního rizika – stát se poslušným pomahačem násilnického režimu, že podporoval pokrokové studentské hnutí a vždy stranil těm, kteří se zúčastnili demonstrací odsuzujících samoděržaví.

 

Krátce před sňatkem se stal vedoucím nové univerzitní laboratoře u Alexandrovského mostu. Místo skýtalo i služební byt ve škole. Nešlo o palác, stěny byly tak ošizené tenké, že student Dianin, hloubající nad jakýmsi pokusem, se stal svědkem – posluchačem poslední Borodinovy improvizace na téma z Finále jeho III. symfonie.

 

Manželství mu přineslo blahodárnou duševní pohodu, avšak s časem přibývali starosti. Leccos nám napoví svědectví, které zaznamenal N. A. Rimskij–Korsakov v Letopise mého hudebního života: „Nemocná Jekatěrina trávila bezesné noci, a proto vstávala až v jedenáct nebo dvanáct hodin. Vyspal se málokdy… Rodinný život vynikal nepořádkem. Doba oběda a večeře se nedala nikdy určit. Jednou jsem k nim přišel po desáté večer – zrovna obědvali! Jejich byt se změnil v útočiště a noclehárnu příbuzných. Leckdy tu onemocněli a Borodin se s nimi piplal, léčil je, vozil do nemocnice, a když tam zůstali, pak je navštěvoval…“

 

Leckoho asi napadne, kdy komponoval? Kdy vytvořil tak gigantické neotřesitelné dílo? Převážně jen během prázdnin na venkově, v době nemoci anebo časně zrána do osmi hodin, kdy v Akademii ještě panoval klid.

 


MOGUČAJA KUČKA

 

Borodinovu uměleckou osobnost a hudební zralost ovlivnilo sblížení s Balakirevovým kroužkem neboli se stoupenci nové ruské hudební školy. M. A. Balakirev jako nástupce Glinky a Dargomyžského usiloval o vytvoření národní hudební řeči. K němu se připojil C. A. Kjuj a M. P. Musorgskij, o něco později Rimskij–Korsakov. „Jako pátý,“ dodává V. V. Stasov, „se k nám přidal Borodin.“ Stasov své přátele v jedné ze svých skvělých statí nazval „mocnou hrstkou“ (mogučaja kučka). Název pro reprezentanty moderního směru národní hudby se ujal a v dalších letech se změnil v pojem s velkým P.

 

Od podzimu 1862 Borodin komponoval rozsáhlou orchestrální skladbu – Symfonii Es dur, avšak nechtěl přitom zanedbávat veřejnou a vědeckou činnost ani značně rozvětvenou rodinu. Náčrt první věty skončil v prosinci, Finále v květnu příštího roku, Scherzo až o rok později a Andante dokončoval v létě 1865. Balakirev symfonii, která dostala konečnou podobu až za dva další roky, zařadil na program koncertu Ruské hudební společnosti v lednu 1869. Stasov tehdy v kritice konstatoval, že je to dílo stejné jako ostatní Borodinovy práce, nesoucí pečeť plné zralosti a hluboké dokonalosti.

 

Současně se umělec vracel k tajnému přání – zkomponovat velké hudebně–dramatické dílo. Nejprve uvažoval o námětu Carská nevěsta, avšak Stasov mu při jedné diskusi připomněl mohutný lidový epos Slovo o pluku Igorově, o boji ruského lidu proti Polovcům koncem 12. století. Jakmile od něho skladatel dostal scénář, začal od příštích prázdnin shromažďovat literární prameny a komponovat. Opera, dodnes hraná a slavná v mnoha zemích světa, se jmenuje…

 

 

KNÍŽE IGOR

 

Kolosální hudebně–dramaturgickou skladbu komponoval Borodin až do konce života – a zanechal ji nedokončenou a z větší části neinstrumentovanou. „Než vůbec začal psát své prvé takty od opery, prostudoval haldy lidových písní, které mu dopomohly přenést se do hudebního ovzduší připravovaného díla,“ připomíná Jiří Štilec v publikaci Slavná minulost ruské hudby, „pročetl zápisky ruských bylin a literárně historické knihy, které souvisely s námětem, prohlédl bezpočet malířských i ostatních uměleckých výtvorů, přibližujících mu tuto epochu.“

 

Málokdo tak vážně a zodpovědně přistupoval k tvorbě. Také jednotlivé postavy se v průběhu let proměňovaly, tříbily, až vyrostly do konečné podoby představující ideály charakterů ruského lidu: vroucí, oddanou, věrnou ženu Jaroslavnu a statečného, chrabrého reka, vojevůdce ruských vojsk Igora.

 

Přátelé z Mocné hrstky cítili, že vzniká dílo mimořádné, nejen po ideové stránce, ale ruku v ruce po stránce hudební, a snažili se jeho dokončení uspíšit. „V zoufalství činím Borodinovi výtky,“ napíše ve svých pamětech Rimskij–Korsakov. Chtěl zařadit další část z opery na koncerty Bezplatné hudební školy, a instrumentace některých čísel stále vázla s dokončením. „Když jsem konečně pozbyl jakoukoli naději, nabídnu mu v instrumentaci pomoc a tu on ke mně přijde večer, donese svou začatou partituru a my tři – on, A. K. Ljadov a já – ji rozebereme na části a začínáme chvatně instrumentaci dodělávat. Pro rychlost píšeme tužkou, ne inkoustem… Když je hotova, pokryje Borodin archy partitury tekutou želatinou, aby se tužka nestírala; a aby archy co nejrychleji uschly, rozvěsí je na šňůry v mé pracovně jako prádlo. Tak je číslo hotovo a následuje k opisovači…“ (Letopis mého hudebního života)

 

Bude to také Rimskij–Korsakov, který se spolu s A. K. Glazunovem ujme dokončení díla a přípravy k vydání po Borodinově smrti. Učiní tak citlivě a se znalostí Borodinových záměrů, nicméně jejich zásahy – v některých případech ne asi nezbytně nutné – uhladí a „učešou“ Borodinovy postupy v harmonii i barvě zvuku, které se profesoru skladby a instrumentace na petrohradské konzervatoři Rimskému–Korsakovovi budou zdát „příkré“.

 

O Borodinově lidové komice, která je projevem specificky ruské grotesky zvané skomorošství, napíše významný ruský muzikolog a skladatel E. V. Asafjev: „Je jedna svrchovaně geniální ruská opera (Borodinův Kníže Igor), v níž všechny transformace lidového umění – jak ve sféře epické, tak i lyrické – mají neobyčejně dokonalou podobu… V partech Skuly a Jerošky, v celém jejich hudebním jazyce tu již s plnozvukým výrazem a naprosto svébytně „zahovořil“ skomorošský živel.“

 

 

DOKTOR LISZT

 

A znovu – jako léta předtím – spojoval Borodin hudbu s vědou, stejně i v roce 1991 Bassomatic – Science & Melody, S & M 12“ Mix, učiněná delikateska pro znalce vášní. V roce 1877 zahájil novou cestu po německých univerzitách, avšak ani ve snu by ho nenapadlo, že se mu zde splní velké přání. „Toho 30. června,“ píše v dopise Jekatěrině Sergejevně, „jsme seděli v jenské kavárně a četli noviny. Narazili jsme na zprávu, že zde bude koncertovat Liszt. Vypravili jsme se za ním do Weimaru, je to asi jako z Petěrburgu do Carského Sela. Avšak najít jeho kvartýr, to byla trudná záležitost pro cizince kdesi daleko. Konečně jsem se dozvěděl adresu a do omrzení opakoval: Kde bydlí pan Liszt? Říkali: Ten poručík? Ten doktor? …Zastavil jsem se a říkám si, zda nejde o nějakého praktického lékaře, když tu ze země vyrostla dlouhá postava v dlouhém černém kabátě, s dlouhým sosákem a dlouhými kadeřemi. „Vytvořil jste moc pěknou symfonii,“ promluvil onen chlápek zvučným tónem a napřáhl dlouhou pravici k pozdravu. „Vaše dílo mě uchvátilo, právě před dvěma dny jsem hrál vaši symfonii u velkovévody. První část je vynikající! Andante je chefs–d΄–œvre, Scherzo je rozkošné a celé dílo spolu geniální!“…

 

Potěšený skladatel navštívil Mistra několikrát a seznámil ho se svou II. symfonií. Velký Liszt snadno rozpoznal novost Borodinova umění a taky se přičinil podstatnou měrou o to, aby symfonie mohla zaznít ve všech zemích Evropy.

 

Na důkaz ÚCTY věnoval obdivovanému Lisztovi nově vzniklou symfonickou báseň Ve střední Asii, skladbu, jež obrážela marné naděje v reformy cara Alexandra II. Záhy se ukázalo, že carská moc lidu nic nesleví.

 

 

KE BŘEHŮM VLASTI

 

Rok na to zemřel první člen Mocné hrstky, Borodinův kamarád Musorgskij, autor národní opery Boris Godunov. Přítelův odchod ho inspiroval k jedné z nejkrásnějších písní – Ke břehům vzdálené vlasti na slova Alexandera Sergejeviče Puškina.

 

„Chemikova“ hudba se stále častěji ozývala i v zahraničí. V Belgii se o uvádění jeho děl zasloužila hraběnka Marcy–Argenteau a v zemi galského kohouta to byli členové Francouzské společnosti autorů, skladatelů a vydavatelů, kteří na důkaz úcty přijali Borodina mezi sebe. Umělec slyšel svá díla v Liège, Antverpách, Bruselu a Paříži.

 

V roce 1886 věnoval všechny své síly III. symfonii a moll. A sil mu bylo zapotřebí jako soli. Pečoval o churavějící ženu a nakaženou tchýni a ještě měl na starost jejich příbuzné.

 

Také onoho únorového rána příštího roku improvizoval na klavíru několik nápadů pro III. symfonii. Večer – jako všichni profesoři – se vydal na ples Akademie. Měl na sobě ruský národní kroj, červenou košili a vysoké boty. Bavil se skvěle a bavil i přátele, sršel humorem, neměl v sobě trauma. O to větší zděšení nastalo, když o půlnoci „upadl a okamžitě zhasl, nevydal už ze sebe ani hlásku,“ jak dosvědčuje Stasov.

 

Rodina ho pohřbila vedle Musorgského na Alexandro–Něvském hřbitůvku. Borodinova manželka přežila svůj osud, který pro ni ztělesňoval milovaný Alexander Porfirjevič, jen o pět měsíců asi ze stesku. Ostatně jejího muže si oblíbil celičký Petěrburg. Zemřel jeden z velkých vědců, FORMÁT, jenž však za svou nesmrtelnost vděčí hudbě…

 

Žel, je třeba souhlasit s Miroslavem K. Černým, jenž ve své vědecké studii, zveřejněné u nás u příležitosti sta let od smrti velkého společenského patriota hudby, píše: „…jsme stále Borodinovi a jeho dílu i jeho poznání jak živou interpretací, tak literárním výkladem – neboť psalo se o něm velmi málo, větší původní práce nemáme vůbec – ještě hodně dlužni.“

 

 

 



Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je tři + jedna ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
   


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter