Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Pátek 29.3.
Taťána
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
<předchozí v kolekci Ivan Davidkov - Poušť, překlad z bulharštiny z kolekce Seznamte se
Autor: Naty (Stálý,Redaktor) - publikováno 9.7.2004 (11:20:40)
následující v kolekci>

 

Ivan Davidkov

 

Poušť

 

Myslel jsem, že cesta k lidskému hlasu bude krátká,

ale Tuaregové spali tváří k nebi

                       a stan ze svítání byl jejich domovem…

Velbloudi mne odváděli dál a dál,

kde písky, své zlaté sukně pozdvižené,

                                          se odtahovaly s mlčením.

I vidiny se odtahovaly. Odpuzoval je

můj morový dech.

Poškraboval nebe parabolou jejich skoku

a z písečných dálek pronikal k samému dnu

                                                              obzoru

řev lva – pružný a vysoký jako palma.

 

To voda v bezedných studních zpívala, nebo noc

                                                                 vytáčela

své ohromné vřeteno písečné nitě,

                                      upředené rukou samumu?

Nebo to pouštní růže kvetla u mých nohou

a v jejích listech bzučela včelstva mých slov?…

Bloudil jsem, jako tmavá hvězda, odpadlá z nebe.

Křídla ptáků se snažila mne rozpálit,

                       ale moje jiskra vždy znovu skomírala.

Šel jsem stále tak temný a podivný. A cítil jsem,

                                                   že poušť mne zahaluje

dlouhým šatem strachu a temnot.

Myslel jsem, že cesta k lidskému hlasu

                   se nebude tak dlouho mezi písky toulat…

Velbloudi uléhali mezi duny a moje oči

                                   už nebyly schopné je rozlišit.

Mladá luna rudla, jako stočený ocas

                                                  šelmy.

Tam, pod lví tlapou, rozprostřen ležel den.



Poznámky k tomuto příspěvku
drfaust (Občasný) - 9.7.2004 >

ano!

 

velmi

 

*


Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
protěž (Občasný) - 9.7.2004 > Já sice nemůžu posoudit kvalitu překladu (protože Davidkova neznám a ani bych jeho básním nerozuměla), ale tohle Tvoje seznámení s ním se mi moc líbí (také se mi dost líbí to pozadí... ale to už jsem dětinská ;-) )
<reagovat 
***** (Občasný) - 9.7.2004 > je to úžasný! Díky za překlad:)
<reagovat 
Kelly (Občasný) - 9.7.2004 > zuper atmosférično :o)
Body: 5
<reagovat 
ariel (Občasný) - 9.7.2004 > Hele, teď mi k tomu neplánovaně začalo hrát Barberovo Adagio. (Co je to "parabelou"?)
Body: 5
<reagovat 
 Naty (Stálý,Redaktor) - 9.7.2004 > ariel> Á, chybička se vloudila. Dík za upozornění. Opravuji.
<reagovat 
GabrielRonay (Občasný) - 10.7.2004 >
Body: 5
<reagovat 
pmach (Občasný) - 13.7.2004 > "stan ze svítání" mi připoměl Momadayův Dům z úsvitu, což je dokonalá knížka, ani tohle není špatný...
<reagovat 
pmach (Občasný) - 13.7.2004 > také děkuji za seznámení
Body: 4
<reagovat 
tři_černí_mravenci (Občasný) - 8.8.2005 > Jo!!! Tahle je skvělá...
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
Naty (Stálý,Redaktor) - 8.8.2005 > Dnes už se tu pozornost věnovaná překladům moc nenosí, takže s potěšením děkuji všem třem mravencům     .
<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je šest + osm ? 

  
  Napsat autorovi (Stálý,Redaktor)  
 
 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 (17) 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter