Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Úterý 7.5.
Stanislav
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
<předchozí v kolekci Limerick rozvážně nerozvážný z kolekce Limerick
Autor: Naty (Občasný,Redaktor) - publikováno 10.11.2006 (00:23:17)
následující v kolekci>

 

 

 

Limerick rozvážně nerozvážný

 

Pátá verze překladu

 

Znám slečnu, co zná mužský svět.

Ví dobře, že slova jsou med.

Vino a koktejly,

večeře na špejli

a potom – však souhlas dá hned.

 

19.11.2006

 

 

Čtvrtá verze překladu

 

Znám dívku, ta umění prý má,

vždy vědět, co v slovech se skrývá.

Když jí muž nabídne

večeři při víně,

dá souhlas – ač ví, jak to bývá.

 

Třetí verze překladu

 

Znám jednu, co o sobě tvrdí,

že smysl slov odhadnout umí.

Když jí muž nabídne

večeři při víně,

přijímá, ač ví, co tím míní.

 

Druhá verze překladu

 

Znám jednu a ta prý troufá si,

slov smysl vždy přesně objasnit.

Když jí muž nabídne

večeři při víně,

ví oč jde – však musí souhlasit.

 

První verze překladu

 

Znám slečnu, která se holedbá,

slov význam že snadno rozpozná.

Když jí muž nabídne

večeři při víně,

ví oč jde - a přesto přijímá.

 

4.11.2006

 

 

There Was A Young Lady Of Trent

 

Anonymous

 

There was a young lady of Trent,

Who said that she knew what it meant

  When men asked her to dine

  With cocktails and wine,

She knew what it meant—but she went.

 

 

Co je limerick

 

 

 

 Originál textu je převzat z:  http://poetry.poetryx.com/poems/6089/

 

 



Poznámky k tomuto příspěvku
ztratila (Občasný) - 17.11.2006 > Hm - MiKa kamarádíček - není to nakonec tak, že všechny ženy spolu kamarádí, protože je spojuje menstruace, nebo tak něco? Vaaaaaaškhůůůůů, ty seš jak vod cirkusu.)
Doporučil 
<reagovat 
Ondrej Kern (Občasný) - 17.11.2006 > Promiň Václave, ale "jakýsi metaforický proces vzniku" je vcelku věc obyčejně známá při vzniku slov (viz lexikologii, v podstatě jakoukoliv) a žádný podrobnější rozbor to nepotřebuje, je to jasný jak facka. To s těmi deseti lety jenom předpokládám a máš pravdu, proto jsem zvědavý, co na to Naty. Pokud by to totiž byla báseň mladá, pak máš pravdu a možná není co řešit. Nezdá se mi to ale pravděpodobný.
S tou aktualizací je to jenom pozn. na okraj, a je na místě proto, že mj. vysvětluje, jak tě to napadlo. Takže to tak úplně od věci není.

Ale nakonec, když vidím, co napsal Ariel, musím mu dát za pravdu a možná bych to nechal na tomhle rozlousknutí. Přijde mi to nejrozumější.

Tobě ale vyčítám, že předhazuješ Naty (která myslím překladatelka není) něco, co je nedomyšlené. A snažím se Ti to vyvrátit co možná neosobně.
Pořád ještě ale mám pocit, že to, co jsem napsal, je snadno pochopitelné.

PS: A coctails? No dobře... :) (samozřejmě jsem to zadal správně)
PPS: mmch mě napadlo, že slovíčko "cocktails" by se mohlo v pornografii uchytit pro nějaký ty praktiky, nemyslíš? Ale nevyznám se...

Arieli: Pochop, nedalo mi to.
Doporučil 
<reagovat 
 MiKa (Stálý) - 17.11.2006 > Ondrej Kern> 

vzpomněla jsem si, že mám od léta v knihovně roztomilou publikaci - jmenuje se nadívaný pštros a je to anglicko-český výkladový slovník kulinářských specialit od marka mortona - koupila jsem ho u kanzelsbergera ve slevách

 

a tam o původu slova cocktail píší tohle:

 

"Slovo cocktail je pro etymology svatým grálem, kvůli němuž již mnoho bystrých učenců promrhalo mládí a granty na výzkum, když se snažili dopátrat jeho původu, jenž se však zatím vzpírá jakémukoliv odhalení. Z mnoha vysvětlení původu názvu tohoto míchaného nápoje patří mezi nejabsurdnější to, které vychází ze jména aztécké princezny Xochtil, jež jej údajně vymyslela. Dalším málo pravděpodobným vysvětlením je teorie, že cocktail je odvozeno ze západoafrického názvu pro škorpiona - kaketal - protože tento nápoj je nebezpečný jako zmíněný hmyz. Poněkud přijatelnější vysvětlení zní, že cocktail získal své jméno z francouzského coquetier (nádoba na vejce). Lékárnice jménem Antonie Peychaudová, která se v roce 1795 usadila v New Orleansu, prý údajně v těchto nádobách podávala nápoj z brandy a hořké. Tento výklad alespoň odpovídá době, kdy se roku 1806 slovo cocktail poprvé objevilo v psané podobě. V té době se výraz cocktail také používal pro všechny dostihové koně, kteří nebyli plnokrevní. Tento koňský termín vycházel z faktu, že neplnokrevným koním se stříhaly ocasy, aby trčely nahoru, zatímco plnokrevným koním se ocasy nestříhaly. Název pro tyto "smíchané" koně mohl přejít na "míchané" nápoje. Za posledních sto let se objevilo na padesát dalších teorií původa slova cocktail. Ani jedna z nich však není úplně přesvědčivá."

 

není to půvabný?

 

napsala jsem to sem jen tak jako takovej detail, musela jsem tím mixed drinkem spláchnout mixed feelings, který z týhle debaty mám - na jednu stranu radost z jazyka a objevování jeho možností, tajů, na druhou stranu pachuť z macho arogance, která se tu objevila -- ale to se netýká tebe, samozřejmě :)


Doporučil 
<reagovat 
Ondrej Kern (Občasný) - 17.11.2006 > Ale to je velmi rozkošný čtivo... ani nevíš, jak se mi ulevilo, že na to nemám žádný grant... taková ideální odpověď na naše žabomyší koktejly.

<reagovat 
tři_černí_mravenci (Občasný) - 18.11.2006 >

Žila byla žába v Ledči

rozuměla mužské řeči

víno v kvartýru

sbírka motýlu

rozuměla—a šla přeci   :::ooo)))

 

no...nám se líbí ta anglická a u těch tvých taková určitá elegance, že to nesklouzne do hloupé říkanky...ale rýmy by mohly být lepší...asi druhá verze pro nás nej...


<reagovat 
Emmet_RAY (Občasný) - 18.11.2006 > Ondřeji, "metaforický proces vzniku slov" je jen prázdná fráze, s tím prostě nic neuděláš :-) Já jsem lexikologii absolvoval, takže to na mne nezkoušej.

Ohledně Natašiných překladů mi především vadilo:
1. špatná čestina
2. významově mnohoznačný originál nebyl takto přeložen, ačkoli Naty udělala čtyři verze, liší se jen jedna
3. Pak teprve cocktails
<reagovat 
Naty (Občasný,Redaktor) - 19.11.2006 >

Myslím, že Opíječ tentokrát vystihl mé úmysly dost přesně. Udělali jste mi fakt radost.

Už jste někdy zažili na Totemu, aby se rozproudila tak bohatá diskuze pod "pouhým" překladem?

 

Tak jen pár dodatečných poznámek:

>MiKa - to pojednání o původu slova koktejl nemá chybu

>Václav - chápu tvůj postoj k překladům jako takovým, přetlumočit věrně originál je nemožné, přesto překládání nepovažuji za zbytečnou činnost. Jak jinak zpřístupnit myšlenku, vtip, formu... někomu kdo nezná cizí jazyk?

>Jozífek_a_ryby - tvá verze se mi moc líbí. Máš schopnost, kterou já nemám, totiž odpoutat se od otrockého kopírování originálu a vtipně vyhmátnout to podstatné.

 

A nakonec - s potěšení přidávám pátou (zatím poslední) verzi překladu.


<reagovat 
Ondrej Kern (Občasný) - 19.11.2006 > Milej Václave,
dopustil jsem se sice nepřesnosti (přiznávám), nejde o "proces vzniku", ale o spíš "změnu významu". Pokud to dosadíš do mojí poznámky, její význam naprosto neutrpí a říká nadále totéž. Jako študovanej v Ostravě bys to mohl pochopit.
Souhlasil bych s tebou sice v tom, že Natašiny překlady tohodle limericku nejsou z nejpřesvědčivějších, ale u "cocktails" je to pořád jen tvoje domněnka a nadále neopodstatněná.
<reagovat 
Ondrej Kern (Občasný) - 19.11.2006 > Pátá verze mi přijde nejlepší, je například nejpoctivější co do rýmů a významově neutíká. V německé překladatelské hantýrce se používají termíny "překlad" a "přebásnění" a světe div se, to druhé bývá prý lépe honorováno.

Nevím teď přesně čím, ale poslední verš mi nějak skřípe slovosledně.
<reagovat 
 Naty (Občasný,Redaktor) - 19.11.2006 > Ondrej Kern> 

 Taky to tak cítím. Myslím, že je to tím hned na konci. Přeci jen by člověk v běžné mluvě použil, že dá hned souhlas. Ale co už s tím naděláš?

S tím přebásněním máš pravdu. Většinou také bývá libozvučnější.


<reagovat 
MiKa (Stálý) - 19.11.2006 >

pořád trvám na tom, že se mi tyto překlady od naty líbí, jsou takové decentní či jak to říct, ale nechci nikomu brát jiný názor - byla to tady docela rvačka, ale vlastně proč ne, pokud se jako čtenáři rveme o podstatu věci, patří to sem

 

naty, máš můj obdiv za to, s jakým šarmem dokážeš přijímat chválu i kritiku i návrhy na jiná řešení


<reagovat 
 Naty (Občasný,Redaktor) - 19.11.2006 > MiKa> To víš, my starý báby už to tak neprožíváme (a taky jsme se naučily počítat do desíti).
<reagovat 
Emmet_RAY (Občasný) - 16.11.2006 > avi všem doporučujícím: Že vás hanba nefackuje :-)
<reagovat 
 Šílená svině (Občasný) - 17.11.2006 > Václav Mráz> Ty si snad opravdu myslíš, že to nestojí za přečtení?
Doporučil 
<reagovat 
 MiKa (Stálý) - 16.11.2006 > Václav Mráz> 

kvůli takový píčovince jako je přehlídnutí ji/jí mě tedy hanba nefackuje

 

s tím cocktailem máš možná trochu pravdu, i když cocktail neni cock, nicméně jistá jazyková hříčka tu fungovat může

 

ale ocenit tyhle překlady jedním bodem? tos přehnal


<reagovat 
 Emmet_RAY (Občasný) - 17.11.2006 > Opíječ tchýní> Překlady s chybami, překlady originálu, který nabízí více možností k uchopení významu, a přesto se všechny verze drží jen jednoho, s bídou dvou?

Myslím.
<reagovat 
 Emmet_RAY (Občasný) - 16.11.2006 > MiKa> To není píčovinka, ale závažná chyba, zopakovaná třikrát. Nemluvě o méně závažné věci, jako je ono "v slovech", ale člověk s jazykovým citem by do básně něco takového nenapsal.

Ohledně cocktails nemám trochu pravdu, ale pravdu naprostou.
<reagovat 
 Šílená svině (Občasný) - 17.11.2006 > Václav Mráz> To jsi Mrázi už asi dlouho neotevřel žádnou knihu, noviny, či časopis. Překlepy, gramatické chyby jsou celkem běžnou záležitostí - i horší věci. A přesto by bylo hloupé (si myslím) při nalezení prvního takového "přečinu" soudit nejtvrději a šmahem odmítat. Ale to je možná spíše problém věku - mladší lidé (i v této oblasti) mají tendenci jednat více "extrémně" - musí se přeci vůči ostatním vymezit, potvrdit to, co už se naučili:), trochu zralejší lidé pak toho i víc odpustí, když vidí, že je smysl a cíl pozitivní a není skandálně neumělý či hrubě diletantský... Je to také věc rozlišování Mrázi. Tou schopností inteligence rozeznat, co si exemplární "potrestání" zaslouží a co nikoliv. Co se týče překladů, nejsou si tak podobné - rozlišování:)-vyjma té části s vínem. A to že tam naty nevrazila kokteily a vocasy, ach bože, snad nebudou dneska padat trakaře...Já to vidím jinak: je to vtipný, autorka si pohrála - dobře a inteligentně si pohrála -a navíc těmi variantami poukázala na to, že něco nepovažuje za definitivní verzi, ale vlastně tak nějak lákala ostatní, ať to taky zkusí. Ano, chnidopich, ten, který chce najít chybu, by ji jistě našel, a dalo by se říci, že některá z nich by mohla být považována za výraznou, ale nakonec nejsme tady v "leteckém provozu", ale na amatérském servru. A z tohoto hlediska je její hra zajímavá, pro mě objevila další poetický žánr, a navíc je můj názor, že než aby někteří chytráci psali celogalaktické pravdy o životě a smrti a lásce, a mají sotva jednadvacet let, mohli by vyzkoušet si se slovy třeba jen hrát. To si zase myslím já, Mrázi.
<reagovat 
 MiKa (Stálý) - 16.11.2006 > Václav Mráz> 

možná bys sem mohl hodit svou verzi překladu, you seem to be a real specialist, you have a chance to impress us :)

 

cock-a-doodle-do


<reagovat 
 Emmet_RAY (Občasný) - 17.11.2006 > Opíječ tchýní> Já se bavím o různých významech originálu - Naty se držela pořád jen jednoho, odlišuje se akorát u druhé verze překladu, ostatní verze se liší akorát v rámci slovíček.

Dál asi není co dodat, protože více než text rozebíráš mou osobu :-)
<reagovat 
 Emmet_RAY (Občasný) - 16.11.2006 > MiKa> ha ha
<reagovat 
 Šílená svině (Občasný) - 17.11.2006 > Václav Mráz> ale vůbec nerozebírám tvou osobu, to si nějak vztahuješ...rozebírám přístup k dílu...způsob jeho vnímání. V podstatě říkám, že je třeba některé věci vnímat komplexněji, v jejich celistvosti. Tedy i z hlediska funkce. Nikoliv jen z hlediska gramatického a věrnosti překladu k originálu.
<reagovat 
 Emmet_RAY (Občasný) - 17.11.2006 > Opíječ tchýní> Tak to povídej sýkorkám.

Z hlediska funkce - zkus se podívat do historie diskuze pod tímto příspěvkem - co asi dělám, než že se tážu, nakolik je funkční u textu, který nabízí více významových rovin, udělat čtyři verze překladu z nich tři jsou takřka identické a drží se jen jedné té roviny?
<reagovat 
 Šílená svině (Občasný) - 17.11.2006 > Václav Mráz> Sakra mrázi, ty jsi vůl? Umění má také svoji funkci - jako má svoji genezi. Z hlediska funkce jsou natiny překlady především A)
HROU B) MOTIVACI PRO OSTATNI a teprve za c) MAJI FUNKCI NECO SDELIT nějakou formou - tedy to hlaví, co u umění vnímame. Z hlediska A a B nemá smysl dávat natině jedničky a, byť se smajlíkem, útočit na hodnotitele, kteří toto dílko doporučili. Jsi vůl, nebo už ti to dochází? Pokud je hlavní funkcí umění u psychicky nemocných tzv. artterapie, má smysl, aby přiběhl nějakej vůl s kritickými připomínkami typu: stojí to za hovno, protože jsou tam gramatický chyby a špatně chápán význam slov? Proboha...
<reagovat 
 Emmet_RAY (Občasný) - 18.11.2006 > Opíječ tchýní> Ano, a pokud pubertální dívenku opustí přítel a ona o tom napíše báseň, tak ten text slouží především k tomu, aby si vylila srdíčko. A pod takovými texty já tak nějak postrádám tvé "doporučil".

A když malá holčička namaluje mamince obrázek sluníčka, tak by tento její obrázek měl mít stejnou finanční hodnotu jako obrazy starých mistrů.

Tvá logika je neuvěřitelně krásná, a navíc slouží věci, takže práve dle ní bychom ji teď měli postavit na stejnou úroveň té od Gottloba Frege.
<reagovat 
 Šílená svině (Občasný) - 19.11.2006 > Václav Mráz> Ne, opět se mýlíš, a začínám mít pocit, že to bude s tebou vážnější. dívka, která si chce vylít srdíčko, té jde především o funkci sdělení, tedy za c. a z tohoto hlediska, pokud je sdělení nekvalitní nebo fádní, má smysl dávat jedničky. tímto disluzi s tebou končím. Mám dojem, že některé základní věci ti nedocházejí. Vysvětlil jsem ti to jasně. Pokud to nechápeš, pochopíš to možná později...Měj se. P.S. Není to má logika, je to jen aplikace něčeho, co se nazývá "teorií umění".
<reagovat 
 Emmet_RAY (Občasný) - 19.11.2006 > Opíječ tchýní> Nedá se nic dělat, nezbývá, než se zasmát.
<reagovat 
<<<Starší    Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je tři + pět ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný,Redaktor)  
 
 
1 2 3 4 5 6 (7) 8
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter