Jonáš (Stálý) - 30.8.2005 > Oceňuji tvou překladatelskou snahu poslední doby - je moc dobře, že tu své překlady publikuješ. Dnes tam ovšem vidím mnoho vad, které jsou mi ihned prozrazeny odvahou ukázat originál.
Rýmy jsou zručně nalezené, ale zřejmě jsi nedával pozor na 5tistopý (ve 3. verši 6tistopý) jamb. Rytmus totiž není v překladu dodržen vůbec - což pokládám za nejzávažnější chybu.
Kromě toho se mi zdá, že první a poslední verš jsou natolik samostatné, že by měly být významově dodrženy téměř, ne-li zcela přesně. Překlad se zde ale odchyluje až příliš. V prvním verši je přece doslova: "tak spi, a mé oko zůstane otevřeno." Navíc je tvůj první verš hrozně kostrbatý, nečeský: "se oko mi"...
Významové přehození 2. a 3. verše nevadí (pokud jsme se vzdali rytmu), 4., 6. a 7. verš jsou podle mě v pořádku. V pátém by mělo být znát, že jde o vlasy 2. osoby a ne toho větru.
Jako pokus dobré, ale nedodělané.