Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Sobota 23.11.
Klement
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Poezie
 > Poezie
 > Klasické verše
 > Básnické slovo
 > Všehochuť
 > Teorie poezie
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
<předchozí ve sbírce Paul Celan: Kde spíš z kolekce Překlady
Autor: ariel (Občasný) - vloženo 28.8.2005
další ve sbírce>


Jonáš (Stálý) - 30.8.2005 >

Oceňuji tvou překladatelskou snahu poslední doby - je moc dobře, že tu své překlady publikuješ. Dnes tam ovšem vidím mnoho vad, které jsou mi ihned prozrazeny odvahou ukázat originál.

Rýmy jsou zručně nalezené, ale zřejmě jsi nedával pozor na 5tistopý (ve 3. verši 6tistopý) jamb. Rytmus totiž není v překladu dodržen vůbec - což pokládám za nejzávažnější chybu.

Kromě toho se mi zdá, že první a poslední verš jsou natolik samostatné, že by měly být významově dodrženy téměř, ne-li zcela přesně. Překlad se zde ale odchyluje až příliš. V prvním verši je přece doslova: "tak spi, a mé oko zůstane otevřeno." Navíc je tvůj první verš hrozně kostrbatý, nečeský: "se oko mi"...

Významové přehození 2. a 3. verše nevadí (pokud jsme se vzdali rytmu), 4., 6. a 7. verš jsou podle mě v pořádku. V pátém by mělo být znát, že jde o vlasy 2. osoby a ne toho větru.

Jako pokus dobré, ale nedodělané.


Body: 3
Doporučil 
<reagovat 

Reagovat na tuto poznámku u příspěvku
Odpověď se také zašle uživateli Jonáš
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je osm + devět ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
 
 
0 1 2 9 12 13 16 17 18 19 20 21
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter