V&n=
bsp;ohrožen&=
iacute;
(2.č=
&aa=
cute;st)
11. Neovladatelný
„Mon Dieu! Co se to
děje?!“ ptal jsem se zoufale. „Nešlapu na plyn a ta
kára pořád zrychluje a zrychluje!“
„Třeba
nějaká porucha!“ odpověděla Fran.
„Nemyslím,
že je to nějaká porucha,“ ozval se Erikův hlas
přímo za Fran. „Podle mě=
to
udělaly ty obludy. Musely něco provést
s motorem…“
„To
je přece nesmysl,“ odpověděla Fra=
n.
„Jak by se dostaly k motoru? Byly přece pořád
nahoře na střeše…“
„To
ano, ale jestli si pamatuješ, jak jsem jednu vyhodil ven a ten autobus=
ji
pak přejel…“
„A
ona se nejspíše přitom zachytila nějak kola a dostala=
se
na podvozek! No jasně!“ vyhrkl jsem celý užasl&yacut=
e;
nad tím, jak je to jednoduché.
„To
je přece blbost!“ ozval se Danny.
„To by přece nemohla přežít! To je
nemožné! To by musely být z oceli!“
„Třeba
jsou,“ pokrčil rameny Erik. „Nic o nich přece
nevíme.“
„Tak
proč se jim lámou drápy a praskají pracky?“=
„A
proč umí rozbít celé okno z tvrdého
skla?“ vyštěkl pohotově Erik.
„Tak
dost! Nehádejte se!“ vykřikla Fran=
span>
a odstrčila je od sebe.
„Budeme
muset zastavit, než nám ještě provede něco
s brzdami!“ zvolal jsem od volantu, když jsem vybral jednu
menší zatáčku. „Nebo se tady pak všichni
rozsekáme!“
„Všichni
se pořádně držte!“ zavřeštěla Fran do autobusu a sama se pevně chytla mé=
;ho
sedadla, aby nevylétla rozbitým oknem ven. „Dupni na
to!“
Pevně
jsem stiskl volant, abych se nešťastnou náhodou neocitl ve=
nku,
a co to šlo jsem přimáčkl brzdový pedál
až na podlahu.
Autobus
sebou prudce trhla a začal skřípavě brzdit. Něko=
lik
jedinců, kteří se málo drželi, se rozplá=
;clo
na zemi jak žáby. Jeden z nich se rozjel po podlaze
přímo k nám a podtrhl Dannymu<=
/span>
nohy. Ten jen zavřeštěl a začal vykřikovat ně=
co o
tom, že má vyvrknutý kotník nebo zlomenou nohu.
Už nevím co. Hned nato mu spadla na hlavu něčí
taška a Danny ztichl.
Nebyl
čas řešit co se mu stalo. Ale vypadal, že je jen
v bezvědomí. Všude klem nás létaly
tašky a kufry a do uší nás mlátilo
nesnesitelné skřípání brzd.
„Doprčic! Na to jsme zapomněli!“
zaskučela Fran a loktem odrazila jeden
menší kufr. „Auvajs! Sakra!“
Najednou
se kolem rozlehlo ticho, do kterého zazníval jen chod motoru.
Autobus rázem přestal brzdit a pokračoval dál
svojí rychlostí. Byli jsme asi na devadesátce.
„Mám
takový dojem, že už nám ta bestie zlikvidovala i br=
zdy!
No jasně! Jsou v čudu!“ prohlásil jsem. Na
přístrojové desce mi blikala kontrolka poruchy brzd.
„A
jsme v prdeli!“ ulevil si Erik.=
„Myslím,
že ještě ne, ale už to dlouho trvat nebude,“
ukázal jsem ven. Zrovna jsme míjeli značku, která
označovala prudkou dvojitou zatáčku, a pod ní byla
tabulka s doporučenou rychlostí 40 km/h.
A my jsme jeli více jak dvojnásobkem.
Lidé
vzadu se rozvřískali. Slyšeli totiž každé
naše slovo. Fran je běžela uklid=
nit,
Erik dopravoval Daniela na sedadlo a já se připravoval na
nebezpečnou zatáčku.
Vjeli
jsme do ní jak šílenci. Trhl jsem volantem tak, že =
se
musel otočil o sto osmdesát stupňů. V tu
chvíli jsem se jen spoléhal na své
řidičské schopnosti. Vtom na mě naletěl Erik, kt=
erý
se asi moc dobře nedržel. Daniel sklouzl na zem a Erik, po tom, co
mě přimáčkl na okno a poté se ode mě odra=
zil,
se rozplácl přímo na Dannym.=
Hned
se však zvedl a snažil se Dannyho pos=
adit
zpátky na sedačku.
Opět
jsem se chopil volantu a trochu si oddechl. Jednu zatáčku jsme
měli za sebou, ale zbývala ještě druhá.=
o:p>
Vřítili
jsme se do ní na plný plyn. Teď nebo nikdy, pomyslel jse=
m si
a chtěl zatočit. Zmáčkl jsem volant – a nic!
Nešlo s ním ani hnout. Prostě ztuhl! To ne! Teď =
ne!
Zalomcoval jsem s ním, ale nepovolil.
„Řízení
je v háji!“ zvolal jsem dozadu.
Erik
se zarazil.
„Jak
v háji?“ vyhrkl zděšeně.=
„Prostě
nefunguje!“
„To
není možné!“ přiskočil ke mně a
čapl volant. Pod jeho dotekem však také nereagoval.
Chvíli s ním lomcoval, jako předtím já=
;, a
pak to vzdal. Autobus zatím sjel ze silnice a teď kodrcal po
trávníku.
„Tak,
teď jsme opravdu v hajzlu!“ =
45;ekl
dost hlasitě a několik lidí se rozkřičelo
ještě víc.
„Tady
nemůžeme zůstat!“ splašil jsem se. „Ta best=
ie
nám provedla i něco s řízením! Co nevid=
ět
se někde roztřískáme na maděru! Rychle!
Musíme vzít Dannyho!“<=
/o:p>
Popadl
jsem Daniela za nohy a Erik za ruce a pokusili jsme se ho odtáhnout
pryč. Vzadu jsme ho složili na podlahu do uličky. Fran už samozřejmě věděla, c=
o se
děje a snažila se ostatní uklidnit, neboť v tu
chvíli světla zapraskala a zhasla a jekot se rozezněl
ještě víc než předtím.<=
/p>
Pomalu
jsem zvedl hlavu. Blížili jsme se k lesu se spoustou
tlustých, mohutných stromů. Nevím, co udělali
ostatní, ale já jsem se připlácl na podlahu a ruk=
ama
si kryl hlavu.
Každou
chvíli jsme se museli rozmáznout o některý strom a
já každým okamžikem očekával nár=
az.
 =
;
12. Konec jízdy
=
Nečekal
jsem moc dlouho. Ani ne za pár vteřin prořízla
noční ticho příšerná rána. Ozval=
o se
několik výkřiků a pak už byl opět klid.
Zamotala se mi hlava a zatmělo před očima. Pak do mě
narazila obrovská masa těl, až to se mnou smýklo
dopředu. Naletěl jsem do něčeho obzvláš#=
7;
tvrdého a pořádně jsem se uhodil do ramene.
Vztáhl
jsem ruce, abych zjistil, o co jsem se vlastně praštil. Chv&iacut=
e;li
jsem jen tak rukama mával před sebou a pak jsem nahmatal ně=
;co
tvrdého a
rýhovitého. Kůra stromu, blesklo mi hlavou.<=
/o:p>
Měl
jsem pravdu. Autobus plnou rychlostí vjel do
nejbližšího stromu, který mu stál
v cestě.
Někde
vzadu za mnou se ozval šramot. Otočil jsem hlavu, abych se
podíval, co se děje. V měsíčním sv=
itu
jsem spatřil sedící ženskou siluetu, která se
držela za hlavu.
„Micheli? Eriku? Danny?=
220;
ozvala se potichu a rozhlížela se kolem.
Než
jsem však stačil něco odpovědět, ucítil jsem
v noze strašnou bolest. Někdo vedle mě sebou škubl=
a
nakopl mě přímo do zraněné končetiny.
„Aůůů!“ zaúpěl jsem.<=
o:p>
Vedle
mě se někdo vymrštil a praštil mě přitom znov=
u do
nohy.
„Sakra!“
zanadával jsem, jelikož mě to opravdu ukrutně zabolel=
o.
&nb=
sp; „Ježiši! Micheli=
!“
vyhrkl ten dotyčný. Byl to Erik. „To jsem fakt nechtě=
;l!
Je tu hrozná tma!“
Poznal
jsem, že leze po zemi a šátrá kolem sebe rukama.
„Micheli? Eriku?“ vyjekla F=
ran.
„Jste oba v pořádku? Slyšela jsem někoho
křičet…“
„Je
to v pořádku, Fran. Erik m=
3; jen
trochu nakopl,“ řekl jsem a posadil se.
Jasně
jsem teď spatřil Erikovu postavu jak po čtyřech leze po=
malu
ke mně.
„Fajn,“
povzdechla Fran. „Podívám s=
e,
jestli tady někde není baterka.“
Ozvalo
se štrachání. Znělo to jako kdyby otvírala k=
ufry
a něco v nich hrabala.
„Sláva!
Mám to!“ ozval se výkřik a vzápět&iacu=
te;
mě do očí udeřilo prudké světlo baterky.
Okamžitě jsem je zavřel, jelikož jsem to nečekal, =
a už
mě začínaly bolet a slzet.
„Promiň,“
řekla honem a sklopila svítilnu. Před očima mi
naskočily zelené a modré mžitky.<=
/p>
Fran pomalu přejížděla svě=
tlem
po vnitřku autobusu – nebo nejspíše po tom, co
z něj zbylo. Bylo docela zajímavé, že se
nepřevrátil. Ale asi za to mohl ten strom, do kterého js=
me
narazili, protože byl zařízlý skoro až do polo=
viny
autobusu.
Fran namířila baterkou někam mě=
za
hlavu. Věděl jsem, že ten strom není zrovna
nejtenčí, ale s takovým kmenem jsem opravdu
nepočítal. Než jsem si ho však stačil
pořádně prohlédnout, Fran
už světlem
přejížděla ostatní. Všichni leželi na
hromadě a ani jeden nejevil známky toho, že by byl při
vědomí, nebo dokonce při životě.
„Nejsou
mrtví, že ne?“ zeptala se splašeně Fran.
„Doufám,
že ne…“ řekl Erik a hrábl po
nejbližší ruce. „Necítíte
něco?“ zarazil se a začal čenichat kolem sebe.
Zavětřil
jsem také. Vzduchem se linul opravdu hnusný zápach.
„Benzín…“
řekl jsem potichu. „Teče nám benzín!“
„K
čertu!“ zaklel Erik. „Musíme pryč, než tu
vyletíme do povětří!“
„Ale
přece je tady nemůžeme všechny nechat!“
odpověděla Fran a rozhlédla se
kolem.
„To
je jasné, že je tady nenecháme!“ odvětil Erik.
„Posviť mi!“
Slyšel
jsem, jak bere něco velkého a hned nato se ozvalo
tříštění skla. Podvědomě jsem sebou
hodil na podlahu. Když jsem zvedl hlavu, jak Erik vylamuje
z rámu zbytek střepů. Poté se z okna vykl=
onil
a za chvíli už se zvenčí ozvalo chroupán&iac=
ute;
skla, jak na něj Erik dopadl.
„Pojďte
ještě někdo!“ ozval se zvenčí jeho hlas.
„Rychle! Jeden zůstane vevnitř a bude ostatní
cestující podávat oknem ven tomu druhému. J&aac=
ute;
je zatím budu odtahovat do bezpečné
vzdálenosti…!“
Udělali
jsme to jak nám řekl. S námahou jsem se zvedl a Fran zatím vyskočila ven.
Vytáhl
jsem z hromady těl nějakou ženu a dovlekl ji až
k oknu. Přehodil jsem ji přes rám, pak ji vzal za ram=
ena
a pomalu ji spustil dolů k Fran. Ta ji
chytla pod zadkem a předala ji Erikovi, který ji odnesl
několik metrů dál od autobusu.
Tak
to šlo dál, dokud jsme nedostali všech čtrnáct
lidí ven. Když byl venku poslední, vyskočil jsem ta=
ky. Fran mě dole chytila, ale skočil jsem moc r=
ychle
nebo jsem byl moc těžký, protože Fran
se podlomila kolena a oba jsme se rozplácli na zemi.
Zatím
k nám přiběhl Erik.
„Rychle!
Dělejte! Každou chvíli to může bouchnout!“
zahalekal, když viděl, jak se tam válíme. Pomohl Fran na nohy a pak zvedli ze země ještě
mě. Přehodili si mě přes ramena a co to šlo se se mnou snažili dobelhat do bezpečí.=
Když
už jsme byli několik metrů od autobusu, ozval se za ná=
;mi
náhle obrovský výbuch a krajinu kolem nás
ozářil svit plamene. Téměř okamžitě =
jsme
padli tvářemi do trávy. K ostatním jsme se
doplazili po čtyřech. Vysílením jsem zůstal
ležet, teprve po chvíli jsem se zvedl a opřel se o strom.<=
o:p>
Zadíval
jsem se na hořící autobus. Plameny šlehaly až
k nebi a řádili už i v koruně
nešťastného stromu. Erik zrovna ze
zachráněného mobilu volal záchranku a Fran obskakovala zraněné. Na svoje
poranění ani jeden nekoukal. Erik měl na hlavě
ránu, ze které se linul pramínek krve, a Fran m=
ěla
několik odřenin a šrámů v obličeji a na
pažích. Pevně jsem si stiskl zraněnou nohu a opř=
el
se hlavou o kmen. Alespoň že žijeme, pomyslel jsem si. Pak s=
e mi
zatmělo před očima a složil jsem se na zem.
Nejspíše jsem omdlel.
 =
;
13. Za oknem
=
Probudil
jsem se. Připadalo mi, jako bych ještě teď cítil=
ten
štiplavý kouř. Ale nejspíš jím
načichlo jen mé oblečení, protože když js=
em
otevřel oči, zjistil jsem, že ležím na
bílém lůžku v nemocnici. Zdravotní sest=
ra
zrovna odnášela kovovou misku na druhou stranu místnosti=
.
Bylo
mi opravdu dobře. Noha už mě nebolela. Sem tam to trochu
štíplo, ale to nejspíše bylo od dezinfekce. Nohu js=
em
měl teď zcela profesionálně zavázanou
čistým sterilním fáčem.
Posadil
jsem se. V tu chví=
;li se
sestra otočila.
„A
vida!“ prohlásila vesele, když mě spatřila.
„Jsem ráda, že už jste se probral, pane de Fraisi! Už jsme pomalu mysleli, že ná=
;m tu
budete spát napořád!“
„To
je to se mnou tak vážné?“ zeptal jsem se a
urovnával si vlasy.
„Ale
to zas ne!“ zasmála se setra hlasitě. „Jenom jste
nám tu hrozně dlouho spinkal!“ Sestra se na okamžik
zamyslela. „No, popravdě to s vámi mohlo být
docela vážné. Přinejmenším jste mohl
přijít o nohu, pokud je pravda co říká
slečna Spannerová. Měl jste
štěstí, že jste měli dostatek vody…“=
„Kde
jsou moji přátelé?“ skočil jsem ji do
řeči a rozhlížel se kolem.
„Čekají
na vás venku.“
„Chci
jít za nima!“ seskočil jsem
z lůžka. Dával jsem si moc velký pozor, aby se=
mi
nepodlomila kolena. Sestra se na mě zkoumavě zahleděla.=
„Hmm, myslím, že vás můžu
pustit. Nechcete berle?“
„Ne,
to je dobré. Děkuji.“
Okamžitě
jsem byl ze dveří. Ještě jsem je ani nezabouchl a u=
382;
mi na krku visela Klára Plaitová.=
„Ó
Micheli!“ zvolala a zabořila mi
obličej do vlasů. „Měla jsem o tebe takový
strach!“
„Ale
vždyť je to jenom pár odřenin, Kláro!“
řekl jsem, když mě konečně pustila.
„Ale
byl jsi v bezvědomí!“
„To
nic nebylo,“ odpověděl jsem a přejíždě=
;l
očima po svých přátelích. „A kde je Danny?“ zeptal jsem se posléze, když=
; jsem
ho nikde nespatřil.
„Nechtějí
nás k němu pustit,“ promluvil Erik. Těsně =
pod
tmavými vlasy mu svítila bílá náplast.
„Stalo
se mu snad něco?“
„Má
jenom rozbitou hlavu a několik pohmožděnin,“ řekl=
Fran. Na ní jsem žádné obva=
zy
nezpozoroval, jen dlouhé rudé škrábance na
obličeji a rukou.
„Prý
to vypadá na otřes mozku, alespoň tak nám to
lékař říkal. Ale bohužel nevíme, jestli=
je
to od toho kufru, který mu spadl na hlavu, nebo od toho
nárazu,“ dodal Erik kysele.
V tu
chvíli se za Fran otevřely dveř=
;e.
Vyšel z nich muž v bílém pláš=
ti,
přešel až k nám a řekl:=
p>
„Na
chvíli za ním můžete. Ale prosím vás,
abyste ho nerozrušovali. Nemusí to být pro něj
dobré.“
Otočil
se a odešel.
Vhrnuli
jsme se dovnitř jako velká voda. Danny
ležel na posteli hned u okna. Všechny ostatní postele
v místnosti byly obsazené ostatními
cestujícími z autobusu.
„Ó
Danieli!“ skočila mu kolem krku Klára. „Jak ti
je?“
„Trochu
se mi motá hlava a nemůžu si absolutně na nic
vzpomenout…“ zamumlal a všechny nás přejel
pohledem. Ani při tom nemusel otáčet hlavou, neboť js=
me
všichni stáli na jedné straně postele, zády
k oknu. Sledovaly nás jenom jeho oči.
Zkráceně,
opravdu zkráceně, jsme mu popsali, co se tam stalo. Klár=
a to
už věděl a z vyprávění Erika a Fran.
„Kde
je ten dráp, Danny?“ ptala se Fran. „Bez něj mám to asi tě=
382;ko
uvěří…“
„Já…
myslím, že jsem ho upustil. Zůstal asi někde
v autobuse,“ řekl trochu zastřeným hlasem.=
„To
nic, nic se neděje, Danny,“
uklidňovala ho Klára a vzala ho za ruku.
Daniel
se v obličeji pokusil vyčarovat něco, co měl
být nepochybně úsměv. Ten však okamžit=
83;
zmizel. Místo toho ho vystřídal výraz plný
děsu a hrůzy. Nikdo jsme nechápal, co se děje. Daniel=
ova
ruka prudce vystřelila do vzduchu a odhodila přitom tu Klá=
řinu.
„Tam!
Je to tam!“ zasípal. „Teď jsem to viděl! Je to
tam! Ta věc je tam!“
Vůbec
nikdo z nás nečekal, že Daniel dokáže
v takovém stavu takhle vyvádět. Házel sebou =
na
posteli, jako by mu šlo o život. Dokonce si při tom strhl i
obvaz, který měl na hlavě. Erik se ho snažil
přemluvit, aby se uklidnil a lehl si, a zatlačoval ho zpát=
ky
do postele.
Daniel
se však nedal. Pořád sebou házel, rukou máva=
l ve
vzduchu a s vytřeštěnýma očima ukazoval na
okno. A pořád řval, že venku něco je. To už=
se
začali ohlížet i ostatní, všichni vesměs
také zafáčováni.=
Přistoupil
jsem k oknu, otevřel ho a vyhlédl ven. Byla stále
ještě chladná noc. Možná kolem čtvrt&eacu=
te;
nebo páté hodiny ráno. Ovanul mě chladný
vánek a trochu mi rozcuchal vlasy. Pořádně jsem se
rozhlédl kolem. Nic zvláštního jsem však
neviděl. Okolo okna byla jenom tmavá cihlová zeď a =
dole
pode mnou se po osvětlené silnici míhala
s hučením auta.
„Nic
tam není!“ otočil jsem se na ostatní.=
span>
„No
tak, slyšíš? Nic tam není!“ uklidňoval E=
rik Dannyho. Ten však jančil dál.=
o:p>
Najednou
se prudce otevřely dveře, no spíše rozrazily. Tak jse=
m se
lekl, že jsem se málem praštil do hlavy o rám.
Dovnitř se vhrnul lékař, který nás vpustil
dovnitř, a sestra, která mě ošetřovala.
„Co
to tady vyvádíte?“ zahromoval, přiskočil k&nb=
sp;Dannyho posteli, odstrčil Erika a snažil se
Daniela uklidnit sám. Moc se mu to však nedařilo.
Sestra
už vůbec nebyla veselá, nýbrž pěkně
rozzuřená. Odstrčila mě od okna se slovy, kdo mi ho
dovolil otevřít, a s bouchnutím ho přirazila.<=
o:p>
Po
chvíli jsme už všichni pochodovali ze dveří na
chodbu. Ve dveřím jsem se ještě otočil.
Lékař pořád bojoval s Dan=
nym,
aby ho donutil lehnout si. Pak se dveře s hlasitou ránou
přibouchly.
 =
;
14. Chive a P=
arsley
„Co
myslíte, že to bylo?“ ptala se zděšeně Fran a těkala pohledem z jednoho na
druhého.
Pokrčil
jsem rameny, ale přitom jsem se obával toho nejhorší=
;ho.
„Myslíte
na to, na co já?“ zeptal se Erik.
Podle
toho, jak se ostatní zatvářili, se dalo
očekávat, že ano.
„Ale
kde by se tady vzali! Jsou přece mrtvé!“ ozvala se Fran.
„To
nevíme… Třeba se nezabily…“=
Řev,
který se po celou dobu ozýval za dveřmi, náhle us=
tal.
Byly slyšet kroky a za chvíli cvakla klika. Ze dveří=
; se
vynořil lékařův zamračený obličej.
„Udělal
jsem velkou chybu, že jsem vás tam pustil,“ promluvil po
chvíli. „Musel jsem mu dát silná sedativa. Byl
velice rozrušený. Ujišťuji vás, že
práh této místnosti,“ ukázal za sebe,
„nepřekročíte, dokud nebude pan Grub
propuštěn, pánové a dámy. Těšilo
mě!“ a odporoučel se pryč.
„To
je ale syčák! Ani nevyslechl, co k tomu máme
říct my!“ načertila se Fran.
Najednou
jsem však ucítil silný dloubanec do levého boku.
Úplně jsem z toho nadskočil. Erik do mě strč=
;il
ještě jednou. Všichni jsme ztichli.
K nám
se dlouhým krokem blížil vysoký muž
s hustým knírem pod nosem. Hned vedle něj si to
štrádoval dlouhý, trochu nazrzlý muž. Bylo
vidět, že si bílý plášť přes =
sebe
přehodil narychlo.
Muži
došli až k nám. Zastavili se a chvíli si
nás jen tak prohlíželi.
„Jste
pánové Michel de Fraise
a Erik Berry a slečna Frances
Spannerová?“ promluvil ten
s tím knírem a pomalu nás
přejížděl očima, jak vyslovoval naše
jména.
„Jistě,“
odpověděl Erik. „A vy?“
muž
s knírem zalovil rukou v kapse a vytáhl
z ní odznak.
„Jsem
inspektor Oscar Chive,“
řekl a sbalil odznak zpátky do kapsy. „A toto je Edgar Parsley, je to psychiatr a psycholog a můj velice
dobrý přítel!“
Parsley slabě pohnul rty, jako by se chtěl
usmát, ale pak si to nejspíše rozmyslel. Nebyl mi
sympatický už od pohledu.
„Jste
tu kvůli té nehodě?“ ptala se F=
ran.
„Přesně
tak, slečno… ehm,“ Chive se za=
razil,
„hmm…“ a vrhl na Fran nejistý pohled.
„Spannerová,“ doplnila ho rychle.
„Spannerová,“ dodal inspektor.
„Vyšetřuji nehodu autobusu a vás si potřebuji
důkladně vyslechnout. Jste zatím jediní,
kteří jsou nám schopni něco říct. Pan <=
span
class=3DSpellE>Parsley je tu proto, že…“=
„Protože
někteří lidé potřebují
v takovýchto situacích lékařskou
pomoc…“ skočil mu do řeči P=
arsley.
Měl úlisný hlas.
„Já
se cítím úplně fit,“ odpověděl js=
em
zamračeně.
„To
vám neberu,“ sjel pohledem na moji zavázanou nohu.
„Já myslel psychicky!“
„Já
také.“
„Tady
Ed, tedy pan Parsley, se
nabídl, že nám poskytne svoji kancelář, abyc=
hom
si mohli nerušeně popovídat. Mohli byste jít
všichni, prosím, se mnou? Vy ne, slečno…
ehm…“
„Plaitová.“
„Slečno
Plaitová. Vás bohužel
nepotřebujeme. Můžete zatím počkat tady na
chodbě.“
„Ráda
bych byla u toho. Lecos vím
z vyprávění!“ vyhrkla Klára.
„Já
vím,“ promluvil Chive. „Ale =
my
vás nepotřebujeme. Můžeme vás vyslechnout
třeba později. Děkuji vám za vaše
angažování. Zatím nashledanou!“<=
/span>
Parsley neřekl nic.
Chive se otočil na podpatku a zamířil
chodbou pryč.
„Prosím,
následujte mě,“ vyzval nás a za chvíli jsme
už zahnuli za roh.
Klára
si nabubřele kecla na židli a upřela zrak na dveře
Danielova pokoje.
 =
;
15. V kanceláři
&nb=
sp; Parsleyho ordinace (v jeho případě
spíše kancelář), do které jsme
mířili se nacházela o několik pater výš=
e.
Od ruchu chodeb ji oddělovaly silné dubové dveře a
podle Chiva nám zaručovala
naprosté soukromí.
Dveře
se zabouchly a já měl konečně čas rozhléd=
nout
se po místnosti, ve které jsme se právě
nacházeli. Moc útulně na mě nepůsobila.
Možná to bylo jejím majitelem.
V pokoji
byla naprostá tma. Oknem do něj pronikalo jen mdlé
světlo z pouličních lamp, které ozařovalo
lékařův stůl a židli. U zdi se rýsoval
stín obrovitého lůžka, naproti kterému
postávalo křeslo, ve kterém obvykle Parsley
sedával, když vedl dlouhé rozhovory se svými
pacienty.
Ozvalo
se cvaknutí a světla se rozsvítila. Parsley
nás všechny vyzval, abychom se posadili. Sám vplul do
svého koženého křesla za stolem a složil dlan&=
#283;
konečky prstů k sobě. Jeho tvář
zůstávala napůl ve stínu, neboť místnost
ozařovalo jen několik lampiček v rozích.
Se
svými přáteli jsme se rozsadili po lůžku a
inspektor si dřepnul naproti nám. Něco zamručel a pak
bylo ticho.
„Jistě
vás neurazí, když řeknu, že to bylo opravdu
statečné, když jste všechny ty ubožáky
vytahali a tím pádem i zachránili…“ promlu=
vil Chive po chvíli. „I když jste byli
zranění,“ pohledem sjel na moji nohu a přes Fran se dostal až na náplast na Erikov=
83;
čele, „a přitom to mohlo každou chvíli
bouchnout.“
„To
by udělal každý,“ mávl rukou Erik.=
„Já
si myslím, že ne. A jsem si zcela jistý, že jste
věděli, že vám utíká benzín.
Při tom nárazu se nejspíše porušila
nádrž. Šlo to ovšem velice špatně zjistit,
autobus byl úplně na škvarek… Udržet si
duchapřítomnost vyžaduje opravdu velice silnou
povahu…
Můžete nám něco k té nehodě
říci?“
Všichni
tři jsme se na sebe podívali, jako bychom se tázali,
máme-li to říct, nebo ne. Fran
zamrkala, já také a nakonec sklopil oči i Erik. Bylo roz=
hodnuto.
Ve vyprávění jsme se střídali. Každ&yac=
ute;
přispěl svoji troškou do mlýna.
„To
je zajímavá historka,“ pronesl zamyšleně Chive, když jsme skončili, a hladil si
hustý knír. „Nicméně velice
nepravděpodobná…“
„V
mé praxi se s tímto setkávám velice
často,“ skočil mu do řeči Pa=
rsley,
který se během našeho vyprávění naklonil
v židli dopředu, a tak mu teď bylo vidět do
obličeje dost dobře. Tvářil se jako když
žvýká citrón. „Skupinové halucinace
nejsou až zas tak obvyklé, ale přece jen se
vyskytují…“
„I
když jde o sedmnáct lidí?“ zasykl jsem.=
„Zatím
jde jenom o tři,“ pronesl ledově Parsl=
ey,
„od ostatních zatím žádná
svědectví nemáme, a velice pochybuji, že
nějaká budou. Někteří z těch
kteří už nejsou v bezvědomí sice něco
mumlají o jakýchsi bílých stvořeníc=
h, která
prý na ně útočila v autobuse, ale když to
vezmete, v šoku je člověk schopen říct
cokoliv…“
„To
je sice možné, ale já vím, co jsem viděl!=
220;
pronesl jsem hlasitě.
„Obávám
se, že vás musím zklamat, pane de F=
raisi,“
promluvil Chive klidným hlasem.
„Celý vrak jsme pečlivě prohledali, ale nic
podezřelého jsme nenašli, žádné tě=
lo a
ani nic podobného…“
„Dráp!
Danny měl přece ten dráp!̶=
0; Fran vyletěla ze sedačky tak rychle, že
mě praštila loktem do hlavy.
Erik
ji však zase hodně brzo usadil.
„Ten
dráp sice měl, ale už ho nemá. To si nepamatuje#=
3;,
že nám to sám řekl?“ zasykl.
„Ale
to já přece vím!“ odpověděla. „Ale
pokud byly ty potvory skutečně nezranitelné, tak přeci
ten dráp vůbec nemusel shořet!“
„Ujišťuji
vás, že jsme tam opravdu nic zvláštního
nenašli. A pokud tam něco bylo, tak to zcela určitě
shořelo. Nezbylo tam totiž nic jiného než hromada
plechu… Samozřejmě je velice nepravděpodobné,
že by vás napadly nějaké příšery, =
ale
dokud nebudou nějaké hmatatelné důkazy,
nemůže s tím zatím nic dělat. Vaše t=
vrzení
zatím nestačí, i když je vás tolik!“
V tu
chvíli se ozvala tupá rána, jak P=
arsleyho
křeslo vší silou narazilo do zdi. Psychiatr z něj
doslova vyletěl a ve vteřině stál před Chivem.
„To
snad ani není pravda, Oscare!“ vyj=
el na
něj. „Neříkej, že jim ty výmysly
věříš?!“
„Nic
takového jsem neřekl,“ odvětil detektiv klidný=
;m
tónem.
„Ale
znělo to tak!“ nedal se odbýt.
„Hele
Edgare, já musím zachovat nestrannost a objektivnost, dokud se
všechno neprošetří. Třeba tihle lidé
mají pravdu, to já nemůžu vědět, ale
třeba také nemají. To jde těžko posoudit. A od
toho jsem tu já, ne ty. Ty se máš starat pouze o to, aby
neutrpěli nějakou psychickou újmu, ze které by mohli
mít následky po celý život…“
„No
dovol!“ ohradil se lékař. „Já mám snad
prověřit jejich psychiku!“
„A
já mám na tvé doporučení a na
základě důkazů rozhodnout, co je na tom pravdy. Pokud
vím, teď tady pracuji já a mám své
vlastní předpisy, jak při vyšetřován&iacu=
te;
postupovat. Já tvé metody také nezpochybňuji. Edg=
are,
ty víš, že jsi můj dobrý přítel, a
já pevně věřím, že se neurazíš=
;,
když ti říkám, aby ses nepletl do mojí
práce. Já se do tvé také nepletu. Myslím,
že jsme si to řádně vyjasnili. A teď mě
prosím nech dělat moji práci. Děkuji.“=
o:p>
Parsley však nevypadal, že by ho chtěl
nechat dělat jeho práci a ani nevypadal, že by se neurazil.
Přemýšlel jsem, proč ho tedy Chi=
ve
bral sebou, když zrovna nestál o profesní posudek od
psychologa..
„Ty
jsi také můj dobrý přítel, Oscare,
a proto nechci, abys ze sebe udělal hlupáka! Já už =
svou
práci dělám alespoň dvacet let, nejméně=
, a
myslím, že mám dostatečnou praxi, abych už po
několika slovech poznal, když to někdo nemá
v hlavě v pořádku, když mluví jako b=
lázen!“
„Já
nejsem žádný blázen!“ vyletěl jsem.
„A rozhodně nemám rád, když to o mě
někdo říká, nebo jen naznačuje! Já
vím co jsem viděl!“
„Já
vám to neberu, mluvím pouze ze svých
zkušeností. Žádné chlupaté
příšery neexistují! Je to jen výplod
vaší fantazie!“
„To
není žádný výplod mé fantazie!̶=
0;
Než
však stačil Parsley něco
namítnout, rozrazily se dveře jeho pracovny dokořán.
Dovnitř vpadla Klára. Celá udýchaná a
uřícená se opřela o zeď.
„Musela
jsem po schodech! Výtah byl úplně zacpaný!“
vysvětlovala ten svůj „jazyk na vestě“. „S=
talo
se něco strašného! S Dannym!
Rychle! Musíte se mnou! Musíte se na to podívat! Je to
strašné!“
 =
;
16. Napadení
Všich=
ni
jsme zděšeně vyskočili. Klára se svezla na podla=
hu,
přitom se stále opírala o stěnu.
Z nízkého stolku sebrala nějaký papír=
a
začala se jím ovívat. Odmítala nám cokoliv
říct a pořád tvrdila, že to musíme
vidět sami.
Na
nic jsme proto nečekali a vyhrnuli se ven. Výtahy už byly
naštěstí volné a tak jsme nemuseli po schodech.
V chodbě u Dannyho pokoje stála spousta
čumilů, mezi nimi i pacienti a lékaři.
Chive se prodral zástupem až
k otevřeným dveřím pokoje. A my všichni j=
sme
ho následovali. Po místnosti pobíhalo sem tam něk=
olik
lékařů. Jeden z nich nás odmítal pustit
dovnitř, ale když inspektor vytáhl odznak, už nic
nenamítal.
Vešli
jsme dovnitř. Pokoj byl v hrozném stavu. Pochybuji, ž=
e se
ještě dalo mluvit o pokoji. Všechny postele byly
převrácené a všude po zemi se válely
rozsápané peřiny a z podlahy nasávaly rudou
krev. Stěny byly rovněž podrápané a
zacákané krví.
„Co…
co se tu stalo?“ slyšel jsem Erika, jak se ptá jednoho
lékaře. Shodou okolností to byl ten samý, kter&ya=
cute;
nás před malou chvilkou odtamtud vyhnal.
„Vlastně
ani nevíme,“ odpověděl mu bledý
lékař. „Támhle slečna,“ ukázal na
Kláru, která stála u dveří a vypadala, =
82;e
se každou chvíli zhroutí, „za námi najednou
přiběhla s křikem, že se tu nejspíše
něco děje. Prý slyšela křik a rány, ale
dovnitř se bála jít. A tak šla za námi, no a=
my
jsme tu našli tohle… Víte, kdybych věděl, co
všechno se může stát, tak bych vás odtud
rozhodně nevyháněl… Třeba by se to pak
nestalo… Ach ano, člověk někdy dělá chyby,=
ale
většinou to bohužel nemůžeme ovlivnit. Všechn=
o to
záleží jen a jen na osudu, i když někdy na#=
3;e
rozhodnutí může znamenat hodně…“
Lékař
se otočil a dal se na odchod.
Já
jsem zatím zamířil do rohu u okna, kde ještě
nedávno stála Dannyho postel. Te&=
#271;
tam samozřejmě byla taky, ale celá
převrácená a zamazaná od krve. Pod ní
ležela halabala pokrývka, na některých míste=
ch
začernalá a vytažená z povlaku. Ve změti =
látky
jsem si všiml, že z ní vykukuje ruka. Zavolal jsem
k sobě ostatní.
„Není
to to co si myslím?“ ptala se vyst=
rašeně
Fran.
„Pochybuji,“
odvětila Klára. „Neviděla jsem ho odtud
odejít… ale třeba ho už odtud odnesli…
v nejlepším případě odvedli…“
dodala s nadějí v hlase.
Ale
to už jsme společně s Erikem odhazovali postel pryč=
;.
S rachotem se postavila a pak spadla na podlahu. Strhla sebou i
část lůžkovin. Jenom matrace zůstala na zemi. Ry=
chle
jsme ji odklopili a rozhrnuli zbylé pokrývky. Klára a =
Fran stály přímo za námi a
nakukovaly nám přes ramena. Ve chvíli, kdy se odhrnula
poslední deka, se za námi ozvalo zachroupání sk=
la.
Otočil
jsem hlavu. Fran byla úplně
namáčknutá na zdi a v očích měla
zdrcený výraz. Nijak jsem se jí nedivil. Před
námi ležel Danny v louži =
krve.
Když jsme ho přetočili na záda, ruce se mu rozhodily =
do
stran jako nějaké dřevěné loutce. Oči m=
283;l
vytřeštěné a zalité krví, která =
mu
v několika pramíncích stékala po obliče=
ji.
Než
jsme stačili cokoliv udělal, přiřítili se
lékaři a odehnali nás odtamtud. Ustoupili jsme něko=
lik
kroků vzad a sledovali, jak se doktoři snaží Daniela
oživit. Bylo však už pozdě. Za chvíli nám
Daniel zmizel pod čistým bílým prostěradlem,
kterým ho přikryli lékaři, a už nikdy jsme ho
neviděli.
Ozvalo
se další zachroupání skla. To se Fran
otočila k oknu. Sklo bylo úplně vysypané a spo=
usta
střepů se válela po podlaze. Fran se
vyklonila z okna, ze kterého k nám doléhaly
houkačky policejních vozů, a vlasy ji povlávaly ve
větru, který foukal dovnitř. Najednou však
zpozorněla a hned na to jsem ucítil dloubanec do boku. Erik
s Klárou nejspíše také, neboť se
rovněž otočili. Fran na něco
ukazovala. Podívali jsme se na okenní rám pozorně=
ji.
Do
plastu byly vypálené drobné dírky a v kusu
střepu byly zaklíněné…
„Bílé
chlupy!“ zašeptala Fran
vzrušeně.
&nb=
sp; „Myslím,
že už vím, co se tu stalo,“ zašeptal Erik a
vážně se na nás podíval.=
p>
 =
;
17. Podezřen&=
iacute;
Michel se odmlčel. Od dlouhého
vyprávění mu už pomalu začalo vysychat
v krku. Omluvil se , popadl ze stolu sklenici s vodou a
řádně ji vyprázdnil.
Štěně
teď pospávalo v rohu místnosti, ve které bylo
ticho jako v hrobě. Parsley sedě=
l na
židli nehnutě, dál převal=
oval
v puse žvýkačku a tvářil se
dotčeně, že si vůbec někdo dovolil o něm mluv=
it
– a obzvlášť takhle. Michel si
ho ale nevšímal. Mezerou mezi hlavami dvou
novinářů zahlédl Marrowa.
Tvářil se docela kysele, dělal si poznámky a
očividně Michel pořád
neřekl to, co by si přál slyšet.
Michel položil skleničku na stůl a
pohlédl na Chiva. Ten si jeho pohled
vyložil správně. Počkal až dozní
zadunění hromu a pokračoval.
 =
;
Celý
pokoj byl vzhůru nohama. Všechno zpřeházené a
rozbité. Největší záhada na tom však by=
la,
kdo to mohl udělat, jak to udělal, ale hlavně proč to
žádný z těch lidí nepřežil.
Rozhlédl
jsem se po místnosti. Lékaři zrovna odcházeli od
Daniela Gruba. Pánové de Fraise a Berry a sleč=
;ny Spannerová a Plaitov&aacu=
te;
se vykláněli z okna. Když jsem k nim
zamířil, slečna Plaitová
spěšně opustila pokoj a slečna Spa=
nnerová
cosi strčila velkou rychlostí do kapsy. Dělal jsem, ž=
e to
nevidím.
„Myslím,
že byste radši měli jít domů a odpočinout
si,“ poradil jsem jim, „bylo toho na vás moc a rozhodn=
283;
byste se měli pořádně vyspat…“=
„Byl
bych radši, kdyby tu ještě zůstali…“ ozval =
se
za mnou hlas Edgara Parsleyho, „rá=
d bych
si s nimi pohovořil.“
„Nemyslím,
že je to vhodné, Ede,“ oto=
69;il
jsem se. „Ti lidé si už dnes prožili dost,“
ukázal jsem na postel pana Gruba. Zd&aac=
ute;lo
se, že to Edgar pochopil. „A potřebují si
odpočinout!“ Obrátil jsem se zpátky na
přátele stojící u okna: „Prosím,
můžete odejít. Nic vás tady nedrží. Na
shledanou.“ Přát jim příjemný več=
er
mi v tu chvíli nepřišlo zrovna vhodné.
Zdálo se, že jsou opravdu rádi, že jsem je propusti=
l.
„Zase
se mi pleteš do moji práce, Oscare!=
“
zvolal Edgar nakvašeně.
„Nepletu
se ti do ničeho,“ zněla má nevrlá
odpověď.
„Ale
ano! Já ti lidi potřebuji vyšetřit! Třeba
žádné příšery neexistují –=
o
čemž vůbec nepochybuji – a všechno si to vymyslel=
i!
Je zcela možné, že za ten masakr s autobusem
můžou oni! Třeba jsou to úplní maniaci! A tys =
je
nechal jít!“
„I
to je možné,“ odvětil jsem. „Ale copak
nemáš oči? Copaks neviděl=
, jak
ti lidé vypadali? Jak byli strhaní a unavení? Nech&aac=
ute;pu,
co ty jsi za člověka, Edgare. Zajímá tě jenom
tvoje práce a věda…“
„No
dobře, jak chceš,“ odvětil uraženě,
„já mám čisté svědomí,“
řekl ještě a odkráčel.
Přistoupil
jsem blíže k oknu. Rukou i pohledem jsem
přejížděl po rámu okna. Copak to můž=
e být
asi tak zajímavého, že to musí schovávat? A
pak jsem na to narazil. V kousku střepu, který trčel
v rámě, povlávaly asi tři bílé
chlupy nebo vlasy – těžko říct. Promnul jsem si
ruce. Trošku jsem zapochyboval o jejich původu.=
Zdálo
se mi nepravděpodobné že by pocházely ze svetru
slečny Plaitové – měla na
sobě totiž nesmírně chlupatý bílý
svetr. Ale proč by zrovna ona ty chudáky zabíjela? Jak? A
proč by ty chlupy slečna Spannerová=
span>
schovávala? Ale Plaitová tu p"=
5;ece
byla sama, takže měla dost příležitostí. =
Zeptal
jsem se několika lidí kolem, jestli ji někdo neviděl
jít dovnitř. Moc jsem však nepochodil. Nidko
nic zvláštního neviděl.
Nedávalo
mi to smysl. Plaitová ani nebyla od krve.
V pokoji sice předtím byla, ale to se ty její chlupy
nemohly dostat mezi střepy. Ostatně mohly se tam dostat teď.=
A
také chyběl motiv. Každopádně… policista
musí počítat se vším.
Zavolal
jsem si jednoho nižšího policistu a nařídil js=
em
Kláru Plaitovou sledovat. Jen tak, pro
jistotu. Nic jsem nehodlal ponechat náhodě!=
p>
 =
;
18. Ve křov&=
iacute;
Chive se odmlčel. Michel si
už trochu odpočinul a tak pokračoval.
 =
;
Opustili
jsme tedy pokoj. Rozhodli jsme se nezůstávat déle
v nemocnici. Museli jsme z toho všeho vypadnout.
Potřebovali jsme čerstvý vzduch a pořádně=
si
pročistit hlavy.
Klára
kamsi zmizela a nikdo jsme nevěděli kam. Našli jsme ji a&=
2;
venku. Seděla na lavičce před nemocnicí, v puse
zapálenou cigaretu a koukala kamsi před sebe. Asi jsme ji
vyrušili z hlubokého přemýšlení,
neboť když jsem na ni promluvil, úplně se lekla a
cigareta ji vypadla na chodník. Erik ji okamžitě
zašlápl.
„My-myslím,
že budu muset jet domů. Nechala jsem Dyka
samotného a řekla bych, že se mu to určitě moc
nelíbí… Mám tu auto, nechcete hodit
domů?“
„Radši
se projdem,“ odpověděl jsem.
„Tak
fajn… Tak já půjdu… Ahoj…“ vykoktala,
zvedla se a nepřítomně zamířila ke svému
autu. Za chvíli už oddrnčela pryč.<=
/p>
„Abych
řekl pravdu, mám o ní trochu starost,“
prohlásil Erik, když vozidlo zmizelo za rohem. „Nevypadala
zrovna nejlépe… Ale že tak najednou…“
„V
takovém stavu by rozhodně řídit neměla,“
vyjádřil jsem svoji obavu i já.
„Klára
je dobrá řidička,“ namítla Fran.
Bylo
však už docela pozdě na to, abychom s tím ně=
;co
udělali. Klára už dávno odjela. Všem ná=
m to
vrtalo hlavou proč se začala chovat tak divně. Nic jsme
nevymysleli, a tak jsme se radši vypravili domů.
Neušli
jsme ani pár kroků, když jsem spatřil něco
ležet v křoví. Tak zvláštně se to
lesklo, obzvlášť ve svitu lampy. Určitě jsem u=
382;
ten lesk někde viděl. Upozornil jsem na to ostatní a
opatrně jsme rozhrnuli křoví. Na hlíně lež=
;ela
hromada bílých chlupů a tmavé drápy se
silně leskly v oranžovém světle.
„Je
to mrtvé nebo živé?“ ptala se roztřeseně=
Fran.
„Nemám
tušení…“ zamumlal Erik, sebral ze země klacek a
trošku jím opatrně šťouchl do
příšery.
Čekali
jsme, že obluda každou chvíli vyletí a vrhne se na
nás, ale nic se nedělo. Dál klidně ležela a
nevypadalo to, že by vůbec dýchala. Erik se
odvážil, strčil do té bestie nohou a rychle ji
odtáhl. Ale opět se žádná reakce nedostavila.
Erik se k té obludě znovu přiblížil a ten=
tokrát
ji rázným kopancem převrátil na záda.=
Příšera
měla přivřené oči a z pootevřené
tlamy ji čouhal černý jazyk. Těsně nad prav&yacu=
te;m
okem měla tmavou ránu, ze které odkapávala ně=
;jaká
černá tekutina přímo do trávy a pomalu se
vpíjela do hlíny.
„5ekl
bych, že je to mrtvé,“ řekl potichu Erik a uká=
;zal
do křoví. „Na hlavě to má černou
ránu, myslím, že je to krev…“
Fran nahlédla do křoví.=
„Černá
krev? To je zvláštní…“
„Teď
jsem si vzpomněl, že jsem na zemi v tom pokoji viděl
nějaké černé skvrny… Nevěnoval jsem jim
však žádnou pozornost… Myslel jsem, že se jen
něco rozlilo nebo že je to odřená podlaha…̶=
0;
„Asi
se snažili bránit,“ odpověděl Erik pohotově=
;.
„Museli jí něčím praštit, rozbít =
ji
hlavu. Jí se však podařilo utéct, ale
nepřežila to. Je to celkem logické,“ rozhlédl=
se
po nás.
„Co
teď?“ ptala se Fran.
Naše
pohledy se střetly. Nebylo potřeba ani slov, abychom
věděli, co udělat.
 =
;
19. Pitva
=
Ani
nevím, proč jsme tenkrát tělo té
příšery nevzali a neodnesli nahoru inspektoru Chivovi. Možná nám to nepři=
353;lo
na mysl, možná jsme celou tu záhadu toužili
rozluštit úplně sami. Těžko říct,
nedokážu to posoudit.
Místo
toho jsme tu obludu popadli a ve vteřině jsme opustili prostor
nemocnice. Šli jsme k Erikovi domů. Samozřejmě =
82;e
jsme se nepromenádovali po hlavní třídě, kde=
by
asi náš „náklad“ vzbudil pozornost lid&iacut=
e;,
kterých (i když byla hluboká noc) bylo po ulicích
spousta. Nenápadně jsme se však kradli postranními =
uličkami.
Přesto jsme k Erikově domu dorazili docela brzo.<=
/span>
Měli
jsme štěstí, neboť když jsme vstupovali do
dveří, začínaly z nebe padat první
dešťové kapky. A než se dveře stačily
zabouchnout, rozpršelo se naplno a kapky s bubnování=
;m
narážely do oken.
Erik
rozsvítil a rázem jsme se ocitli v prostorném
obývacím pokoji.
„Kam
s tím?“ ptal jsem se prohýbal se pod tíhou
té obludy.
Erik
se rozhlédl po pokoji, jeho zrak spočinul na bílém
koberci a bílé sedačce.
„Hmm…“ zamyslel se, „asi to hod&iacu=
te;me
do kuchyně…“
Odvlekli
jsme tedy obludu na kuchyňský stůl.
„Co
teď ?“ ptala se Fran a opatrně
setřela obludě z koutku tlamy zelené sliny. Chv&iacut=
e;li
si jen tak prohlížela, jak se jí lesknou na prstech, a
pak… „Au, au!“ zaúpěla a snažila se zele=
nou
tekutinu, která teď
bublala, setřít.
První
se vzpamatoval Erik. Rychle k ní přiskočil a
v příštím okamžiku už ji strkal ruku=
pod
tekoucí vodu.
„Opatrně,
Fran!“ slyšel jsem ho ří=
kat.
„Je to přece kyselina… Copak už jsi zapomněla, j=
ak
to Michelovi málem sežralo nohu?=
220;
Zatímco
se Erik a Fran potýkali
s náplastí, prohlížel jsem si
příšeřinu srst. Měla tuhé a hrubé
chlupy, které trčely do všech stran. Trošku jsem tu
obludu šťouchl prstem do přivřeného oka. Bylo
měkké jako tvaroh a prst se mi do něj málem
zabořil.
V tu
chvíli se u mě vynořili Erik a Fran=
span>.
Erik držel v ruce obrovitý nůž. Uskočil jsem
stranou, neboť to už skoro vypadalo, že ho chce zabodnout
přímo do mě. Jak se dalo čekat, nestalo se tak.<=
/o:p>
„Mrknem se do ní?“ zeptal se a přejel
nás pohledem.
Samozřejmě
že jsme souhlasili. Napjatě jsme sledovali, jak se špič=
ka
nože zabořila do obludiny chlupaté hrudi. Za malý
moment už kudla dojela až k chlupatému okraji
břicha. Objevil se tmavý řez a Erik odložil nů=
382;
zacákaný černou krví.
Podívali
jsme se na sebe, jako bychom se domlouvali, kdo se do toho
odváží hrábnout. Padlo to opět na Erika.
Vymluvili jsme se na to, že on je tu doma a tak má přednos=
t.
Vykouzlil =
na
obličeji výraz: Proč zrovna já? Přesto vš=
ak
odhodlaně zamířil do koupelny a několik vteřin se
odtamtud ozývalo pouze rachtání=
span>
a řinčení. Po chvíli se vynořil
s párem bílých gumových rukavic na rukou.<=
o:p>
„Jdeme
na to!“ prohlásil a zabořil ruce přímo do
řezné rány na břiše bestie. Ozvalo se
odporné začvachtání a my jsme se rázem
dívali do černých útrob příšery.=
Musím
říct, že jsme tam neviděli absolutně nic. Erik se
přemohl a zabořil ruce ještě hlouběji do
slizkých, kluzkých a černých vnitřnost&iacut=
e;.
„Nic
zvláštního,“ ozval se a dál se přehrab=
oval
v břiše obludy. „Střeva, žaludek, ját=
ra,
srdce… ale co je tohle?“ zarazil se a ohmatával něco
kulatého a na pohled měkkého.
Nikdo
nic neřekl. Fran mu mlčky podala
nůž. Erik ho pevně uchopil a zařízl. Sotva se
špička nože dotkla lesklé koule, ta najednou jako by
explodovala. V tu ránu jsme leželi
přimáčknutí na podlaze.
„Co
to proboha bylo?“ ptala se Fran, když=
; jsme
se znovu napřímili.
„Nemám
tušení…“ zamumlal jsem. „Asi nějak&yacut=
e;
obranný systém nebo co…“
Rozhlédli
jsme se kolem. Všude po zdi a nábytku byly zelené
cákance, které do nich vypalovaly dírky.
„Spíš
zásobárna slin,“ odpověděl Erik.=
span>
V tu
chvíli ve vedlejší místnosti zadrnčel telefo=
n.
Byl jsem nejblíž a tak jsem se
vyřítil z kuchyně a za malý okamžik u&=
2;
zvedal sluchátko.
„Aló?“ optal jsem se a rukou si uhlazoval
vlasy.
„Micheli?“ ozval se rozrušený hlas.
„Micheli, jsi to ty?“
Souhlasně
jsem zamručel.
„Já…
volala jsem nejdřív k tobě, potom k Fran, ale nikdo to nebral…“
„Jsme
všichni u Erika,“ odvětil jsem. „Děje se ně=
co,
Kláro?“
„Já
jsem něco zjistila!“ zvolala. „Něco co by se vá=
;m
mohlo hodit… Víš, já jsem vám to moc
nevěřila, nechtěla jsem vám to však
říkat, jsme přece přátelé… Ale
když jsem viděla ty chlupy, tak jsem byla nucena
uvěřit… Ale myslím, že to teď není
podstatné… Něco jsem zjistila!“=
p>
„A
co? Co jsi zjistila?“ vyhrkl jsem do telefonu.
„Takhle
ne… Přijeďte ke mně. Ukážu vám to.
Teď hned!“ dodala roztřeseným hlasem a zaklapla tele=
fon.
 =
;
20. Mapa
Vř&ia=
cute;til
jsem se zpátky do kuchyně tak rychle, jak mi to zraněn&aac=
ute;
noha dovolovala. Erika a Fran jsem našel na
kuchyňské podlaze s hadry v rukou. Když jsem jim
sdělil, co mi právě teď Klára řekla,
úplně vyletěli a hadry odlétly kamsi do kouta.=
„Jedem!“
vyhrkl Erik. „Mám tady auto!ů a vyřítil se
z kuchyně.
„Ale
co všechno tahle tady?“ ozvala se Fran a
prohlížela si špinavou kuchyni a obludu na stole.
„To
nech být!“ zasyčel jsem. „Uklidíme to, a&=
2;
se vrátíme!“
Vyběhli
jsme ven. Erik už měl auto nastartované a
s rozsvícenými světly čekal před domem.
Otevřel jsem dveře a zalétl na přední sedadlo.=
Fran se posadila za nás.
Vystartovali
jsme rychlostí světla. Ulice byly skoro prázdné.
Nejspíše se nikomu v takovém slejváku
nechtělo vycházet ven. U Kláry jsme byli asi za čtv=
rt
hodiny. Klára bydlela v cihlovém domě, kde krom=
3;
ní žilo ještě několik rodin.=
p>
Vystoupil
jsem a zabouchl dveře. Sotva jsem udělal několik kroků,=
byl
jsem promočený na kůži. Rozhlédl jsem se kolem.
Ulice byla prázdná. Jen kousek od nás stálo
tmavé auto. Očima jsem vystupoval po patrech, až jsem
spočinul na oknech ve čtvrtém poschodí.
Očekával jsem, že v nich bude rozsvíceno, ale =
byla
tmavá stejně jako ta okolní.
Dlouho
jsme na nic nečekali a zapadli do dveří. Výtah
bohužel nejel, a tak jsme to museli vyšlapat pěšky.
Nejspíše nešel proud, protože světlo
nesvítilo a zvonek nezvonil.
Erik
ho ještě několikrát stiskl, ale stejně se neozva=
lo
ani nejmenší zadrnčení. Pokrčil rameny a lehce
zaklepal. Ozvalo se duté zaťukání a v tu
chvíli Erik ruku stáhl.
„Je
otevřeno,“ poznamenal a nejistě se na nás
podíval.
„Třeba
nás očekávala a tak otevřela. Možná aby=
chom
si nemysleli, že není doma, když nejde ten proud…=
220;
zamyslela se Fran, ale bylo vidět, že=
tomu
sama moc nevěří.
„To
se mi nezdá,“ ozval jsem se. „Klára přece
není tak neopatrná, aby nechala někde v pět ho=
din
ráno, nebo kolik vůbec je, dveře otevřené
dokořán…“
„Souhlasím
s Michelem,“ odpověděl Eri=
k.
„Tak se mi to nezdá…“ Vzal za kouli i
dveří a chtěl otevřít, ale… „N=
3;co
tam je, něco, co mi brání otevřít!“
Přiskočil
jsem Erikovi na pomoc. Zatlačili jsme do dveří. Vypadalo to
jako když před nimi něco leží a přitom to
drží kliku. Zabrali jsme ještě jednou. Vtom to vš=
;ak
povolilo a my najednou ve škvíře mezi rámem a
dveřmi spatřili, jak na kobereček spadla
s bouchnutím lidská ruka celá od krve.=
Všichni
jsme úplně zbledli. Krve by se v nás nedořezal.
Ještě jednou jsme pořádně zabrali. Dveře
konečně povolily, přesto jsme museli napnout všechny
síly, abychom je otevřeli alespoň tak, abychom mohli
projít.
První
se dovnitř nahrnul Erik, v patách za ním já a
pak Fran. Erik okamžitě nakoukl za
dveře. Rychle jsem ho následoval. Vzápětí js=
em
ztuhl stejně jako on. Fran nám naku=
kovala
přes ramena. Ne však dlouho. Když spatřila to, co my,
ustrašeně zacouvala několik kroků dozadu a
vzápětí se ozvala dunivá rána, neboť
uklouzla po něčem rozlitém na podlaze. Byla tak
vyděšená, že ani nevykřikla.=
p>
Rychle
jsem přibouchl dveře a Klářina mrtvola, dosud
spočívající v sedě v rohu, se svez=
la
na zem a rozplácla se na ni. Ruce rozhodila kolem sebe a vlasy ji
zakryly obličej tak dokonale, že zděšený a
zoufalý výraz ani nebyl vidět.
Najednou
se z vedlejší místnosti ozvalo
kňučení. Šel jsem se tem podívat. Sotva jsem
vstoupil do dveří, vyřítilo se něco
bílého zpod postele a se skučením a
pištěním se mi to propletlo mezi nohama. Z chodby jsem
uslyšel vyjeknutí. Jako na povel jsem se otočil. Fran stále ležela na zemi, na hrudi m=
3;la
tu bílou věc a podle všeho se jí to snažilo
olízat obličej.
Najednou
mi svitlo.
„C´est le chien
de Klára!“ zvolal jsem a vzal štěně do
náručí.
Erik
zatím odtahoval Kláru stranou od dveří. Fran se zrovna zvedala ze země. Ukázalo s=
e,
že uklouzla po krvi – Klářině krvi -, kter&aacu=
te;
byla všude kam jsme se jen podívali.
„To
je hrůza,“ zamumlal Erik, když sebral ze stolku baterku a p=
osvítil
s ní na podlahu. Poté přejel i stěny. Byly
podrápané a plné krvavých cákanců.<=
o:p>
„Kdo
to jen mohl udělat?“ ptala se Fran a
oprašovala se.
„Spíš
co…“ řekl Erik a chodil i s baterkou po bytě.
„Ale řekl bych, že je to celkem jasné…“
Ocitl se znova na chodbě a posvítil na Klářino
tělo. Světlo se pomalu šplhalo po roztrhaných
zakrvácených šatech a po rozsápané
pokožce. „Tohle by člověk asi nedokázal. Takhle
brutální vraždu… Fuj!“ Přesunul svě=
;tlo
na podlahu, abychom se na to nemuseli dívat. „A proč by ji
taky někdo chtěl zavraždit? Napadá mě jenom jede=
n,
nebo spíše jedny. Jako to zkoušely s námi. I
když absolutně nemám tušení
proč…“
„Takže
ty si myslíš, že…“ zeptala se roztřesen=
283;
Fran.
„Jistě.
Kdo jiný?“
¨ ̶=
2;Ale
vždyť s tím přece Klára neměla nic
společného…“
„Mě
to přijde docela logické,“ řekl Erik. „Teď
ale musíme najít to, co nám chtěla Klára
ukázat…“
„Třeba
nám nechtěla nic ukázat,“ mínila Fran, „ale chtěla nám to
říct.“
„To
je také možné, ale to už nám bohužel asi
nebude moc sdělit…“
„Stejně
bychom se tu měli porozhlédnout,“ navrhl jsem.=
Moji
kamarádi jen mlčky přikývli.
Jali
jsme se prohledávat celý byt. Vzal jsem si na starost
obývací pokoj. Chvíli jsem se jen tak přehraboval=
ve
všech možných věcech. A pak jsem najednou u křes=
la
spatřil ležet nějaký kus papíru
s červeným fixem. Vrhl jsem se k němu a zvedl ho.
Byla to mapa na které byla zakroužkovaná nějak&aacu=
te;
jeskyně – a zrovna kousek od dopadu toho vesmírného
objektu. Bylo mi jasné, že je to ono. Okamžitě jsem
zburcoval ostatní. Ani jsme se o tom nemuseli dlouho dohadovat.
Věděli jsme, co musíme udělat – rozhodli jsme se
tam ihned zajet.
Nějak
jsme ani nevnímali, že kousek od nás
spočívá tělo naší
zavražděné kamarádky. Prostě jsme jenom
toužili po tom zjistit, co to všechno k čertu
znamená…
Sebrali
jsme Dyka – nemohli jsme ho tam přece
nechat! Stiskl jsem ho do náručí, ale psík se
najednou začal zmítat a všemožně se snažil
vymanit z mého sevření. Nechtěl jsem ho pustit,
ale když čmušík
několikrát pronikavě dunivě zaštěkl a potom
mě důkladně poškrábal, byl jsem nucen to
udělat.
„Co
se s ním děje?“ zeptal jsem se překvapeně.
„Je na mě přece zvyklý, tak co to
vyvádí?“
Dyk se mi vyškubl z náruč&iacut=
e;.
Čekal jsem, že se rozeběhne ke Kláře, ale on
zamířil k jedné dřevěné
skříni v obýváku. Začal do ní
škrábat jako o život a při tom štěkal a
vrčel, že to muselo být slyšet až
v přízemí.