Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Sobota 27.4.
Jaroslav
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
<předchozí v kolekci Sněhové vločky/Snowflakes z kolekce Longfellow
Autor: ásgerd (Občasný) - publikováno 12.3.2008 (12:53:35)
následující v kolekci>

Snowflakes

 

(Henry Wadsworth Longfellow)

 

Out of the bosom of the Air.
Out of the cloud-folds of her garments shaken,
Over the woodlands brown and bare,
Over the harvest-fields forsaken,
Silent and soft and slow
Descends the snow.

 

Even as our cloudy fancies take
Suddenly shape in some divine expression,
Even as the troubled heart doth make
In the white countenance confession,
The troubled sky reveals
The grief it feels.

 

This is the poem of the air,
Slowly in silent syllables recorded;
This is the secret of despair,
Long in its cloudy bosom hoarded,
Now whispered and revealed
To wood and field.

 

 

 

Sněhové vločky

 

Z povětří, z jeho „za srdcem“,

z rámě té mračné haleny

na lesní hnědou, holou zem,

na lánek pustý, sklizený

zvolna a vláčný, tich‘

snáší se sníh.

 

Právě tak naše chmurná snění

dostanou náhle jasný tvar,

zkroušenost duše v běl se mění,

když se vyznává;

tak jako nebe odhalí,

co cítí za žaly.

 

Tohle je báseň z povětří

i tajemství té skleslosti,

zapsané tiše raz, dva, tři,

a kupa touhy od kosti,

ani šeptem nepoví

to lesu, natož do polí.

 



Poznámky k tomuto příspěvku
egil (Občasný,Redaktor) - 12.3.2008 > vepsal bych babičce do památníčku..
mně se ten překlad líbí.

:)
Doporučil 
<reagovat 
mrtvýmouchám (Občasný) - 12.3.2008 > pěkný
<reagovat 
ásgerd (Občasný) - 25.3.2008 > tady, v mém vůbec prvním, čistě intuitivním, pokusu o překlad, jsem nedodržovala počty slabik vůbec; myslím, že to nevadí (?) ;)
<reagovat 
čtenář Bietka - 23.11.2009 > hezký překlad, taky jsem se pokoušela, ale nechci ti fušovat do stránek.. pokud bys měl zájem, můžu poslat
<reagovat 
 ásgerd (Občasný) - 2.6.2010 > čtenář> nevím, jestli se to ke čtenáři Bietce někdy dostane: pošli, to se ví! ;) klidně mi to hoď i do stránek
<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je šest + osm ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
 
 
1 2 (3) 4 5
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter