Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Neděle 24.11.
Emílie
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
Melisa pohladí něžně svého psa
Autor: anae (Stálý) - publikováno 13.8.2009 (22:52:35)


ariel (Občasný) - 20.8.2009 >

tenhle projekt se mi upřímně řečeno nelíbí. tou makarónštinou měl g morr na mysli asi to, že to střídá jazyky hlava nehlava a v tom je podstatná část účinku

 

mimochodem, g morre, neznáš makarónštinu ve Wernischových textech, které použil MCH Band na desce "Es reut mich F"? kdyby za nic jiného, tak za to jsem si musel Wernische zamilovat. on má tuším německé kořeny, ne? (koneckonců na Loutkách je psaný jako Iwan) - kromě toho, že jeho babička byla tatarská kněžna.

 

je pravda, že na té desce je to také přeložené. ale beru to, že je to tak udělaný ne pro čtenáře, ale pro posluchače hudby, kteří by se nikdy nedokopali k tomu, aby si to přeložili a ocenili to po významové stránce. a že tito posluchači jsou nevyhnutelně stále konfontováni s tou originální verzí při poslechu.

Wernisch tam užívá "falešnou etymologizaci" (např. wir mussen uns reinigen, reinigen oder vereinigen), můj to oblíbený způsob spřádání textur.

 

 

 

 


<reagovat 

Reagovat na tuto poznámku u příspěvku
Odpověď se také zašle uživateli ariel
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je tři + devět ? 

  
  Napsat autorovi (Stálý)  
   


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter