Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Čtvrtek 25.4.
Marek
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
Lotova žena
Autor: anae (Občasný) - publikováno 5.2.2011 (14:15:55)

 

Jak prosté radosti oněch dní dětství,
Prosté ale naplněné jedinečnými blaženostmi.
Pavoukův duhový labyrint,
Jeho síť napnutých spletených lanek 
vánkem poháněná malá vzdouvající se plachta --
Pouhé její pozorování přinášelo neskonalé potěšení.
Bubnování dešťových kapek. Jemný šedomodrý závoj
Deště který ze světa dělá oceloryt,
Plný pozvolného pohasínání a nezřetelných vzdáleností.
Kde si moucha gratuluje,
Mne si ruce. Hnědý dvoukomorový mozek
Vlašského ořechu. Vůně vosku. Chuť
Cukru na jazyku: lahodný písek.
Člověk okamžitě chápe jak mohl Proust
Zbožňovat všechny ty detaily poštovní známky.
Kdo by odolal kouzlu pohledu zpátky?

 

 


***

 

 

Lot´s Wife

 

How simple the pleasures of those childhood days,
Simple but filled with exquisite satisfactions.
The iridescent labyrinth of the spider,
Its tethered tensor nest of polygons
Puffed by the breeze to a little bellying sail --
Merely observing this gave infinite pleasure.
The sound of rain. The gentle graphite veil
Of rain that makes of the world a steel engraving,
Full of soft fadings and faint distances.
The self-congratulations of a fly,
Rubbing its hands. The brown bicameral brain
Of a walnut. The smell of wax. The feel
Of sugar to the tongue: a delicious sand.
One understands immediately how Proust
Might cherish all such postage-stamp details.
Who can resist the charms of retrospection?



Poznámky k tomuto příspěvku
Mbonita (Občasný) - 5.2.2011 >
Body: 5
<reagovat 
Zazo (Občasný) - 6.2.2011 > No právě..kdo by odolal pohledu zpátky..jo.
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
Mlž Svatý (Občasný) - 6.2.2011 > krásná báseň, příjemnej převod. pozor, "sail" bude v tomhle případě plachta a "si" ve verši "kde si moucha sama sobě" zní dost nadbytečně :-)
Doporučil 
<reagovat 
 anae (Občasný) - 6.2.2011 > Mlž Svatý> jj, máš recht, díky ... to by chtělo pilovat a pilovat ... dívám se na to zpětně ... a vždycky se dá něco objevit ... byl jsi tímto pasován na poradce :-) ... bude se to určitě hodit (až vážně ... ne cvičně ;-)
<reagovat 
 Mlž Svatý (Občasný) - 6.2.2011 > anae> no nevím zase, abych ti neporadil něco blbě, stává se mi často i v čj :-) ale tady jsem si docela sichr :-)
<reagovat 
lenulela (Občasný) - 6.2.2011 > nedokážu posoudit překlad, ale moc se mi to líbí - za překlad určitě stojí
Body: 5
<reagovat 
Raimund (Občasný) - 7.2.2011 >
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
Zeanddrich E. (Občasný) - 7.2.2011 >

"

 

."


Doporučil 
<reagovat 
Mlž Svatý (Občasný) - 8.2.2011 >
<reagovat 
Mima (Občasný) - 9.2.2011 >
Body: 5
<reagovat 
Věza (Občasný) - 10.2.2011 >
Body: 5
<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je šest + deset ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
   


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter