Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Pondělí 25.11.
Kateřina
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
 Poezie
 > Poezie
 > Klasické verše
 > Básnické slovo
 > Všehochuť
 > Teorie poezie
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
Pieseň alissijskú při Akkonu pějúc
Autor: Raimund (Občasný) - publikováno 29.8.2005 (15:09:21)

Má milosti ženská

nehotuješ ščěstie

myšlu na tě s nocú

jáz trpiešta s tobú

 

obědní hodino

u hladné marnosti

hudba káže srdcu

rytieřu oružie



Poznámky k tomuto příspěvku
kidal (Občasný) - 29.8.2005 > pjej pjej z plna hrdla
Doporučil 
<reagovat 
fanýs (Občasný) - 29.8.2005 > Nemělo to být bez nabodeníček?
<reagovat 
 Raimund (Občasný) - 29.8.2005 > fanýs> Já nevím, co to nabodeníčko je.Jestli jde o háčky, tak jsem tomu nechal volný průchod v rámci současného přepisu.
<reagovat 
 fanýs (Občasný) - 29.8.2005 > Raimund> Připomíná mi to básně z doby předhusitské, proto ten dotaz. Nabodeníčka (nyní říkáme diakritiku) zavedl Jan Hus a zavařil tím dnešním PC. Ještě do 50. let minulého století se, pokud vím, tyto básně nepřepisovaly foneticky. Některé z nich marně sháním v původním přepisu.
<reagovat 
 Raimund (Občasný) - 29.8.2005 > fanýs> No jo,když já to psal na základě České historické mluvnice vydané někdy kolem 80.let.(Momentálně ji nemám po ruce).Básnička je spíš variací na způsob psaní v období rané staročeštiny.Myslím ,že způsob tehdejšího psaní by k ní nepřinesl nic vylepšujícího, spíš naopak, asi by se v tom nikdo moc nevyznal.
<reagovat 
 fanýs (Občasný) - 29.8.2005 > Raimund> 

Máte pravdu, bez znalosti historické výslovnosti by to bylo nečitelné, proto přešli na fonetický přepis. Ale pokud vím, tak Shakespeara také netiskneme foneticky. Cituji odborníka z národní knihovny:

Zhruba řečeno je při vydávání staročeských památek možný dvojí přístup, transkripce a transliterace.
Transkripce znamená převod do současné písemné podoby tak, aby byla zachována původní zvuková podoba textu, tedy aby dnešní čtenář četl text tak, jak byl čten ve středověku. Tento přístup převažuje od druhé půle 20. století.
Transliterace text převádí s ohledem na zachování původní psané podoby, bez ohledu na rozdílná pravidla výslovnosti -kdybyste text četl podle dnešních pravidel čtení, jeho zvuková podoba by byla odlišná.
Obvykle se dnes volí transkripční přístup."


<reagovat 
 Raimund (Občasný) - 29.8.2005 > fanýs> Dík za informaci.Teď mi ale není jasné, jestli jsem neprovedl něco nepřípustného.
<reagovat 
 fanýs (Občasný) - 29.8.2005 > Raimund> Proč nepřípustného. Jste v souladu s dnešními zvyklostmi literárních vědců. Tak jak to sháním já, to publikoval naposledy Zdeněk Nejedlý.
<reagovat 
 Raimund (Občasný) - 29.8.2005 > fanýs> Moravská zemská knihovna se nachází asi 20 minut od mého bydliště.Asi bych se tam měl občas zastavit.:-}
<reagovat 
 fanýs (Občasný) - 29.8.2005 > Raimund> Kolem Klementina chodím každý týden a vevnitř jsem byl jen jednou, když jsem si byl vyzvednout ISBN. Lecos mají přístupné po internetu a to co jsem Vám citoval, to mi napsali mailem na můj dotaz.
<reagovat 
Raimund (Občasný) - 29.8.2005 > Dobrou noc.
<reagovat 
Naty (Občasný,Redaktor) - 30.8.2005 > Zajímavý experiment.
<reagovat 
 Raimund (Občasný) - 30.8.2005 > Naty> Dík.
<reagovat 
BELA1 (Občasný) - 30.8.2005 > Už dnes po třetí musím narušit to, že jsem se rozhodla na Totemu..nebodovat...ale bude to těžké a proto budou i vyjímky...chi chi..Dílko zajímavé...několikrát jsem ho přečetla a jsem ráda, že žiji v této době:-)))
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
jiri-jirik (Občasný) - 1.9.2005 > Móc pěkná ptákovina , eště kdybych tomu rozuměl ...
<reagovat 
 Raimund (Občasný) - 1.9.2005 > jiri-jirik> Pokusil jsem se napsat básničku pomocí mluvnice z raného období české mluvnice(před Husem).:-}
<reagovat 
jiri-jirik (Občasný) - 1.9.2005 > S pomocí posledního vzdoru Alessie a ruštiny - oružie je asi zbraň jsem pochopil . Kde si sehnal tu mluvnici ?
Body: 5
<reagovat 
 Raimund (Občasný) - 1.9.2005 > jiri-jirik> V antikvariátě.Bohužel , nemohu citovat, nemám ji teď doma.
<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je dvě + pět ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
   


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter