Kytara
Požitek z trýzně, z nenávisti barví
mé hrdlo tvárnými jedy
ale svině, jež určuje svůj magický řád,
svou býčí velikost, mezi primou
a sextou
a prolhanou oktávou, je strpí všechny.
Požitek z trýzně... Kdo? Komu?
Kdo, mlýnské kameny? Komu společnost,
karbidy vzteku dásně?
Jak přežít
a žít, aniž bys sršel vztek na blízkého?
Máš větší cenu než můj počet, jediný člověče,
a mají větší cenu než celá slovesnost,
se svou prózou v básni
a básní v próze,
tvůj orlí chod
a tygří ústrojí, můj slabý bližní.
Požitek z trýzně,
z čekání na naděje za stolem,
v neděli se všemi jazyky,
v sobotu, v hodinách čínských a belgických,
v týdnu, se dvěma plivanci.
Požitek z čekání v bačkorách,
z čekání bázlivý za veršem,
z čekání v rozmachu, ve špatném úderu;
požitek z trýzně: rána mrtvé ženy
s kamenem v pase
a mrtvá mezi strunou a kytarou
pláče celé dny a zpívá měsíce.
28. říjen 1937
Guitarra
El placer de sufrir, de odiar, me tiñe la garganta con plásticos venenos, mas la cerda que implanta su orden mágico, su grandeza taurina, entre la prima y la sexta y la octava mendaz, las sufre todas.
El placer de sufrir... ¿Quién? ¿a quién? ¿quién, las muelas? ¿a quién la sociedad, los carburos de rabia de la encía? ¿Cómo ser y estar, sin darle cólera al vecino?
Vales más que mi número, hombre solo, y valen más que todo el diccionario, con su prosa en verso, con su verso en prosa, tu función águila, tu mecanismo tigre, blando prójimo.
El placer de sufrir, de esperar esperanzas en la mesa, el domingo con todos los idiomas, el sábado con horas chinas, belgas, la semana, con dos escupitajos.
El placer de esperar en zapatillas, de esperar encogido tras de un verso, de esperar con pujanza y mala poña; el placer de sufrir: zurdazo de hembra muerta con una piedra en la cintura y muerta entre la cuerda y la guitarra, llorando días y cantando meses.
28. Oct. 1937
(Poemas humanas, 1939 Incluido en: Obra poética.
César Vallejo. Editorial Oveja Negra. Bogotá. Colombia. 1987.) |