V&n=
bsp;ohrožen&=
iacute;
(1.č=
&aa=
cute;st)
1. Tisková konference
Bylo u&=
2;
odpoledne, pozdní odpoledne. Obloha, která až dosud byla
jasně modrá a rozlévaly se po ní paprsky již
zapadajícího slunce, se najednou z ničeho nic
zatáhla černými mraky. Slunce zmizelo úplně a
zafoukal chladný vítr, který shazoval ze stromů
žluté listí a klobouky z hlav mužů
stojících před dveřmi obrovské bíl&ea=
cute;
budovy. Čekali, až se otevřou.
Začalo
se pomalu stmívat a pouliční lampy se pomalu
rozsvěcovaly. Novináři už byli značně
nedočkaví, a když několika ženám spadlo na
hlavu pár kapek, začaly netrpělivě přešlapo=
vat
v obavě o svůj make-up, protože neměly deštníky.
Najednou
se odněkud za skleněnými dveřmi vynořila
ženská postava a odemkla. Všichni novináři se
dovnitř vhrnuli jako velká voda. Sotva si poslední
z nich sedl na židli, už se déšť spustil
naplno. Dešťové kapky narážely do oken
sálu, kde se konala tisková konference, a z dálky
zaduněl hrom. Novináři si oddechli a zadívali se
před sebe.
Stál
tam obrovská stůl s bílým ubrusem, na
kterém se leskly jmenovky. Byla na nich napsaná dvě
jména. První bylo Michel de Fraise a to druhé znělo Oscar
Chive. Napravo a nalevo od stolu se nachá=
;zely
dveře.
Za
jedněmi stáli dva zmínění pánov&eacut=
e;.
Ten mladší byl Michel de Fraise. Vlasy měl černé jako uhel a =
na
jejích konečcích se leskla zlatá barva –
pozůstatky již odrůstajícího melíru.
Jeho oči vlastnily úplně stejnou barvu jako vlasy. Ple#=
7;
nabývala odstínu snad ještě
světlejšího než bylo štěně zlaté=
;ho retrívra, které držel
v náručí. Celkově Michel<=
/span>
vypadal docela ztrhaně a unaveně, v obličeji se mu
červenalo několik čerstvých škrábanců=
;.
=
Oscar Chive taky nevypada=
l zrovna
nejlépe. Byl nejméně o dvacet let starší
než Michel, což na něm bylo
také trochu vidět, neboť mu kolem očí
začínaly naskakovat varhánky vrásek a vlasy u
uší chytaly šedivý nádech.=
„Obdivuji
vás,“ promluvil Chive a hust&yacut=
e;
knír se mu přitom třásl. Jeho slova patřila Michelovi. Ten se na něj překvapeně
zadíval.
„Opravdu?“
prohlásil s výrazným r (které v textu
nebudu uvádět, jelikož na to občas zapomenu). Ne &=
2;e
by ráčkoval, byl to pouze Francouz, který svou vlast opu=
stil
teprve nedávno, a tak si na „normální“ r
ještě nezvykl a občas mu to trochu ujelo.<=
/p>
„Jistě!“
řekl znovu detektiv. „Obdivuji, že po tom všem o tom
ještě dokážete mluvit před těmi všemi
novináři…“
„Nepovídejte!
Já bych vás měl taky obdivovat! Vždyť jsme ve
stejné situaci…“
„Já
netvrdím, že ne!“ skočil mu do řeči Chive. „Ale já jsem toho zdaleka nepro=
382;il
tolik jako vy! A neztratil jsem nikoho blízkého! Zato
vy…“
Nastalo
ticho. Michel sklopil hlavu a hladil
štěně po hlavičce.
„Je
mi líto, že jsem vás podezříval
z vraždy Kláry Plaitové=
…“
řekl detektiv po chvilce.
„To
už jste mi jednou řekl,“ opáčil Michel,
„v tom lese, když Erik… no, radši se k tomu nebu=
du
vracet…“
„Je
od vás opravdu hezké, že jste se ujal Dyka,“
odpověděl Chive a podrbal
zívajícího psíka za ušima.
„Přece
bych ho nedal do útulku! Neměli bychom už jít?
Zdá se mi, že už jsou krajně
netrpěliví,“ pohodil hlavou k černým
dveřím. Když se však otočil zpátky, jeho
pohled sjel na vysokého, trochu nazrzlého muže
s brýlemi na nose, který právě vešel do
místnosti.
Inspektor
se otočil. Muž si zrovna bral ze stolku hrnek a zhluboka se napil
kávy.
„Ah, Edgar Parsley!“=
zvolal Chive.
Bylo
to docela hlasité zvolání, takže ho muž musel
zcela určitě slyšet. Nicméně se ani neohlé=
;dl.
Dopil zbytek kávy, položil hrnek zpět na stůl a
zadíval se z okna.
Venku
bylo tak zamračeno, že byla tma jako v noci. Blesky teď
křižovaly oblohu jeden za druhým. A do toho hustě
pršelo.
„Myslel
jsem, že jste přátelé… Proč vás t=
edy
nejde pozdravit?“ zeptal se Michel potich=
u.
Detektiv
jen pokrčil rameny.
Michel se zamyslel a pak řekl:=
„Nejspíše
to bude tím, že jsem tu já. Ví moc dobře,
že je ne l´aime pas!“ a
zamračil se.
„Asi
máte pravdu,“ odpověděl dtektiv=
pochmurně.
„Proč
tu vůbec je?“
„Řekl
bych, že jenom z čistě profesionálních
zájmů. Je to přece psychiatr. A asi bude dávat pozo=
r,
aby nás něco nerozrušilo, nebo tak podobně…R=
20;
„Nepotřebuju tu žádného
psychiatra!“ naštval se Michel.
„Nejsem žádný blázen! Vím moc
dobře, co jsem viděl! A myslím, že vy taky! Asi bychom
už radši měli jít!“ dokončil a i se
štěnětem v náručí se otočil ke
dveřím.
 =
;
2. Dean Marro=
w
Klika cvak=
la a
dveře se otevřely. Michel měl
rázem výhled na dlouhý bílý stůl s
řadou židlí.
„Je
tam úplně narváno,“ otočil se zpět na Chiva. Ten jen pokrčil rameny.=
„Jsou
to nenasytné šelmy… jakmile jde o nějakou senzaci, j=
sou schpni šlapat si i po hlavách…̶=
0;
Michel znovu vykoukl ze dveří. Všich=
ni
novináři už byli rozsazeni na židlích a mě=
;li
vytahané notesy a tužky. Někteří –
vlastně většina – měli diktafony. Michel
zahlédl i několik televizních kamer. Vzadu na
věšácích viselo spousta kabátů a
klobouků. Michel naprázdno polkl a
vykročil vpřed. Trošku kulhal, ale nebylo to tolik zná=
;t.
Za ním vyšel detektiv. Když se usadili, šum
v místnosti rázem ustal a desítky očí=
na
je napjatě sledovaly. Za malý okamžik Michela
oslepila záře blesků fotoaparátů, který=
mi
jejich majitelé mávali ve vzduchu a zběsile mačkali
spouště.
Dveře
se však ještě nezavřely. Zaklaply se, až když=
se
dovnitř vsunul Edgar Parsley. Vzal si od s=
tolu
jednu židli a usadil se do rohu, aby snad i jeho nezasáhl
příval otázek. Michel jen
těžko mohl vědět, co se Parsleymu<=
/span>
honí hlavou, ale podle toho, jak tam seděl se
založenýma rukama a výrazem ve tváři, to asi=
nic
dobrého nebylo. Převaloval v puse žvýkačk=
u,
kterou si tam před chvílí strčil, a
přejížděl všechny přítomné
nakvašeným pohledem. Michel se po
něm jen ohlédl.
Tisková
konference začala. Michel i detektiv museli
odpovídat na nejrůznější otázky,
které se týkaly i netýkaly jejich prožitků
z posledních několika dnů.
Pejsek
Dyk pobíhal po místnosti sem tam,
protože ho Michel nechtěl celou tu do=
bu
držet v náručí. A ani samotnému
čmuchalovi by se to moc nelíbilo. Měl rád volnost.
Štěně pobíhalo mezi novináři, vesele
vrtělo ocáskem a očichávalo jim nohavice. Nikomu to
však nevadilo, naopak – každou chvíli se někdo =
sehl, aby roztomilého psíka podrbal nebo
pohladil po hřbetě. Ten se přitom překulil a nechal se
škrábat na bříšku. Pacičkami přitom
mával ve vzduchu a jazyk měl vyplazený. Kdykoliv tohle
někdo udělal, profesionalita novinářů byla pry=
269;
a všichni sledovali ňufíka.
Michel se podíval na Pars=
leyho.
Měl nasazený výraz typu Proč sem propána
tahá toho psa? S kyselým pohledem se od něj
odvrátil.
Najednou
se otevřely dveře a dovnitř se vsunul mladý muž.
Všichni ztuhli a zadívali se přímo na něj.
Někteří si mezi sebou i šeptali. Dveře se
s pořádnou ránou zabouchly.
„Omlouvám
se, že jdu pozdě. Něco mi do toho vlezlo!“ řekl a
při tom si ze sebe sundával mokrý kabát. Pově=
;sil
ho na věšák a rukou si prohrábl své
špinavě blonďaté vlasy, aby z nich
vytřásl alespoň trochu vody. „Dá se
říct, že šlo o ověřování
fakt!“ prohodil po chvíli.
„Nic
se neděje,“ řekl Chive. „=
Klidně
se posaďte!“
Muž
přejel celý sál chladnýma očima, ale nesedl =
si.
Místo toho se podíval na stůl před sebou a
pomalým hlasem se zeptal:
„Nechybí
tady náhodou slečna Frances Spannerová?“
Nevnímal
ani štěně poskakující mu kolem nohou.
Michel s Chivem se n=
a sebe
podívali.
„Slečna
Spannerová odcestovala,“ řekl=
Chive.
„Nepovídejte?“
odpověděl novinář. „A kam?“
„To
vás nemusí zajímat, pane. Slečna Spannerová
si nepřeje, aby o tom cokoliv proniklo na veřejnost!“<=
/o:p>
„Opravdu?
Že by si udělala výlet do… záhrobí?=
220;
„Slečna
Spannerová odcestovala!“ zopakoval=
Chive. Mužovu poznámku o záhrob&ia=
cute;
ignoroval.
„Promiňte,
ale já mám trochu jiné informace…“
opáčil novinář. „Podle mého zdroje je
slečna Spannerová mrtvá̷=
0;
Takže se zdá, že je to pravda… Jinak by tu přece
byla, ne?“
„Už
jsem vám dvakrát řekl, že je mimo město!“
vztekal se detektiv a div nebouchl pěstí do stolu.=
span>
„Můj
zdroj je spolehlivý!“ odsekl muž.
To
už Michel nevydržel a doslova vylet=
283;l
ze židle.
„Vaše
ctěné jméno, pane!“ řekl přísn=
83;.
„Chci vědět s kým mám tu čest! Kdo =
tady
roznáší takové nesmysly!“=
Muž
přešlápl na druhou nohu.
„Dean Marrow,“ ř=
;ekl
klidným hlasem.
Chive stáhl Michela
zpět na židli ještě dřív, než stač=
;il
něco říct.
„Radši
si dávejte pozor na pusu,“ sykl. „Tohle je Dean Marrow! Je to jeden
z nejnebezpečnějších novinářů.
Dokáže na vás vytáhnout věci, o který=
ch
ani sám nevíte! To tihle okolo jsou úplní
amatéři, proti Marrowovi!“
Zdálo
se, že se Michel uklidnil. Někdy m=
83;l
sklony vybuchnout – zvláště, když někdo
zpochybňoval něco, co věděl s naprostou jistotou.
Proto asi neměl rád Parsleyho…=
;
„Promiňte
pánové, myslíte, že se ještě dneska
dovím něco o slečně Spannerov&ea=
cute;
a celém tom případu?“ přerušil Marrow jejich šuškání a posad=
il se.
Michel se opět jal radit šeptem s Chivem. Dopadlo to tak, že to radši vzdali a
rozhodli se říct všechno po lopatě, jak to bylo ve
skutečnosti. Začal Michel.=
 =
;
3. V autobuse
=
Se
svými přáteli jsem strávil několik dní=
; ve
Skotsku. Nic zvláštního, jen obyčejná
dovolená. Chodili jsme po památkách a většinu
večerů trávili v barech a po ostatních
zábavách.
Moc
se nám tam líbilo, a tak, když nastal den odjezdu, se
nám do autobusu nechtělo vůbec nastoupit. Ale museli jsme.
Doma nás čekala práce a jiné povinnosti. A
také jsme se těšili na Kláru P=
laitovou,
naši kamarádku, která s námi bohužel
nemohla jet. Jediná útěch pro nás byla, že
autobus odjížděl až večer, takže jsme m=
3;li
celý den na to, abychom se trochu porozhlédli po měst=
83;.
Večer
jsme se vypravili na nádraží. Museli jsme však
ještě čekat asi dvacet minut, neboť řidič
měl mírné zpoždění. Někde na
cestě se stala nějaká autonehoda, nebo něco
podobného, a tak zůstal stát v koloně.
=
Otevřely
se dveře a lidé začali s reptáním
nastupovat. Zdálo se, že řidiči to bylo celkem
líto a tak se převelice omlouval. Vypadal jako sympatický
chlap.
Počkali
jsme až všichni ostatní cestující
nastoupí. Lidí moc necestovalo, a tak jsme o místa
nemuseli mít starosti. Erik a Daniel už seděli na sv&yacut=
e;ch
místech, když Fran vystupovala po
schodech nahoru do autobusu. Najednou se na mě otočila.
„Jak
je tady krásně!“ prohlásila a zadívala se do
dáli.
Slunce
zrovna zapadalo a jeho paprsky barvily oblohu do temně oranžova. =
Na
druhé straně bylo nebe sametově modré a
začínaly na něm vyskakovat první hvězdy a
měsíc v úplňku.
„Ani
se mi odtud nechce! Nejradši bych tady zůstala…“=
„Tak
tady zůstaneme!“ navrhl jsem, ale tak úplně
vážně jsem to nemyslel. „Co nám
brání?“ usmál jsem se.
=
„Třeba
práce!“ oplatila mi úsměv. „Ráda bych=
tu
zůstala, ale dovolená končí a my musíme do
práce… Ah!“ otočila se
zpátky na řidiče. Začal už vypadat
nervózně („Podíváte se na to z okna,
slečno. Musíme už jet. Máme
zpoždění!“). „Už musíme,“ vr=
hla
na mě pohled a vyběhla po schůdkách nahoru a usadila =
se
na sedadle přímo před Erika k oknu. Okamžitě
jsem ji následoval. Jakmile jsem vstoupil na první schod,
dveře se za mnou s rachotem zabouchly. Řidič
ještě počkal až se usadím a pak se dal autobus do
pohybu.
Cesta
ze Skotska do Anglie není záležitost několika minut
nebo jen pár hodin. Jeli jsme skoro celou noc. Když jsme se
blížili k Londýnu, bylo už hodně dlouho po
půlnoci. Možná se chýlilo i k ránu.
Neměl jsem představu o čase, na hodinky jsem se nekoukal a
občas jsem si i zdříml. Pokud jsem zrovna nespal,
účastnil jsem se živých rozhovorů mých
kamarádů.
„Nejvíce
se mi líbilo jezero Loch Ness…R=
20;
říkal zrovna Erik. „Ta krásná lesklá
hladina! A nejlepší výlet byl ten tou lodičkou̷=
0;
Chtěl bych se tam ještě někdy podívat… Hm,
myslíte si, že ta příšera opravdu existuje?=
220;
„Já
bych řekla, že jo,“ ozvala se Fran.
„Mám takový dojem, že jsem ji i viděla. Tam
v dálce se mi zdálo, že má vystrčenou h=
lavu
nad hladinou…“
„Řekl
bych, že jsou to všechno nesmysly… Žádný
příšery nejsou,“ skočil ji do řeči Danny. „A ještě větší
blbost je, aby nějaký druhohorní plaz – ať
už je to cokoliv – přežil do dnešních
dnů! Takových milionů let! A navíc by jich tam muse=
lo
být více, kdyby tam žil. Jak by se jinak rozmnožova=
l? A
nechtěj mi tvrdit, že je snad nesmrtelná!“
„Jsem
si zcela jistá, že jsem ji viděla!“ pronesla Fran pevným hlasem. „A třeba jich j=
e tam
víc. Je to přece velké jezero, aby se tam všechny
schovaly!“
„Vždyť
by vyžraly všechny ryby! Víš kolik toho takový
kolos sežere?“
„Jezero
je dost velké!“
„Ani
by se ty ryby nestačily množit. Stejně je to jenom
lákadlo na turisty!“
„Tak
rád bych někdy nějakou příšeru chtěl
vidět!“ přidal jsem se také ke konverzaci. Hlavn=
3;
proto, abych přerušil nastávající hád=
ku.
„To jsem si přál už jako kluk!“ Netušil j=
sem
však, ž se mi mé přání brzy vypln&iacut=
e;.
„No
vidíš!“ zasmála se Fran.
„Já už ji viděla…“ Najednou se však=
zarazila
a podívala se z okna. „Zdá se mi jako by se venku
něco dělo!“
Všichni
jsme vyhlédli ven. Nebe bylo temně černé a
zářily na něm hvězdy. Byl tam však ješt=
3;
jeden objekt, který tam zcela určitě nepatřil. (To
už se z oken vykláněl celý autobus a zdá=
;lo
se, že i řidič se snažil něco zahlédnout). =
Ten
objekt byl ještě dost daleko, ale ohromnou rychlostí se
blížil k zemi. Byla to taková ohnivá koule a
s obrovskou jistotou se dalo říct, že křá=
pne
někde hodně blízko.
„Vypadá
to jako padající hvězda…“ řekla zamy=
53;leně
Fran a poulila oči do tmy.
„V
tom případě je nějaká
obrovská…“ prohodil za námi Erik.
Obloha
v tu chvíli byla v okolí balvanu – shodli jsm=
e se
na tom, že je to kámen – úplně rudá, j=
ak
těleso hořelo. Také nám připadalo, že
vydává i nějaký zvuk, takový
úděsný rachot, jako od mechanického stroje a hrom=
ady
železa. Svištělo nepřekonatelnou rychlostí.=
„Určitě
je to nějaký meteorit,“ řekl Da=
nny.
„A dost velký. O tomhle určitě museli páni
vědci vědět, ale proč by nám to říka=
li,
jsme přece jenom li…“
Nedořekl.
Ozvala se hromová rána, jako když vystřelí
z milionu děl najednou. Nedaleko se nacházel kopec a meteo=
rit
spadl přímo za něj. Celé okolí bylo rá=
;zem
osvětleno jako za dne a ovzduší zaplnil neproniknuteln&yac=
ute;
černý dým.
 =
;
4. Meteorit
Do
uší mě uhodilo nervy drásající
skřípání kol o asfalt. Řidič
v hrůze dupl na brzdu tak prudce, že lidem
z přihrádek vylétaly všechny věci,
které tam měli, a s rachotem se zřítily na pod=
lahu
autobusu. Mě samotného něco uhodilo do hlavy tak tvrdě=
;,
že jsem málem ztratil vědomí. Nebyl však č=
;as
řešit co to bylo, neboť jsme se museli pevně držet,
protože v tu samou chvíli námi odstřediv&aacut=
e;
síla hodila strašnou silou dopředu.
Na
víc jsem si už nepamatoval. Probral jsem se, až když =
jsem
cítil, že se mnou něco třese. Cítil jsem, &=
2;e
mi po čele teče něco teplého a zároveň
mě i něco studilo. Jakoby z dálky ke mně
doléhal ženský hlas volající mé
jméno. Nejdříve byl takový zastřený,
zamlžený, jako ze snu, ale postupně byl čím dal
jasnější a ostřejší, až…<=
/o:p>
S trhnutím
jsem se probral. Pomalu jsem otevřel oči. Sice mi před nima tančily hvězdičky, ale viděl=
jsem
docela dobře. Rozhlédl jsem se kolem sebe. Seděl jsem
v autobuse, který stál na silnici
v nejhlubší tmě. Jen naproti nám bylo nebe rud=
ě
ozářené. Dveře od autobusu byly otevřené
dokořán a většina cestujících stá=
;la
vyrojena před vozidlem.
Třásla
se mnou Fran. Vedle mě stál Danny a Erik se za námi nakláněl m=
ezi
sedadly.
„Co…
co se stalo?“ vykoktal jsem zmateně a přitiskl si ruku
k čelu, které mě trochu pobolívalo.=
„Jak
autobus prudce zastavil, spadl ti na hlavu kufr a asi tě i trochu
omráčil, takže jsi pak přímo narazil hlavou do
protějšího sedadla,“ informovala mě Fran, přeložila mokrý kapesník
krvavou skvrnou dovnitř a přitiskla mi ho zpátky na č=
elo.
„Asi budeš mít pěknou bouli.“
Má
hlava mě však v tu chvíli nezajímala ani troch=
u.
Měl jsem strašnou chuť zajít se podívat na
místo dopadu meteoritu. Navrhl jsem to tedy i ostatním a ti
souhlasili. Vyhrnuli jsme se z autobusu. Venku jsme se zastavili a
chvíli pozorovali osvětlenou oblohu. Nikdo se ani nepohnul.
Vypadalo to, že mají strach tam jít. Plameny teď
šlehaly až k nebi. První se odhodlal Danny.
Udělal
opatrně krok dopředu a za chvíli už se odhodlaně
škrábal do kopce. Když to ostatní viděli, dost=
ali
také odvahu a pomalým krokem se pustili za ním. J&aacu=
te;,
Fran a Erik jsme šli mezi prvními. =
Daniel
měl hrozně rychlé nohy, obzvlášť když
šlo o něco zvláštního, co toužil
vysvětlit vědecky, a tak stál na vrcholu kopce
s velkým předstihem.
Když
jsme k němu dorazili, zjistili jsme, že celý
ztuhlý zírá na hořící meteorit
obrovských rozměrů. Z kopce zbyl jen ten kousek, na
kterém jsme stáli. Hned u nohou nám zel hluboký
kráter. Radši jsme zacouvali trošku dozadu, neboť
půda po okrajích se drolila a kousky hlíny a kamen&iacut=
e;
se s poskakováním řítily do středu
jámy.
V tu
chvíli dorazili na vrchol i ostatní. Naštěstí=
; se
stačili zarazit ještě včas a tak nikdo do díry
nespadl. Oheň už pomalu začal uhasínat a jeho
záře se odrážela v napjatých
tvářích mých přátel a jiných
cestujících, a také v lesklém povrchu mete=
oritu…
„Takhle
divný meteorit jsem ještě nikdy v životě
neviděl…“ řekl Erik zamyšleně a díva=
l se
přitom do plamenů. „Vypadá, jako by byl celý =
ze
železa, jako kosmická loď…“<=
/p>
„Kosmická
loď?“ prohlásil nevěřícně Danny a hned pevně dodal: „Nesmysl!
Žádní ufoni neexistují!“<=
/p>
„Prosím
tě! Proč by neexistovali? Vždyť vesmír je tak
obrovský… Je spíš blbost, abychom v něm =
byli
sami! Jen si vezmi ty biliony hvězd a planet…!“ odporovala=
Fran.
„Blbost!“
„Když
existují příšery, proč by nemohli existovat i =
mimozemšťani?“
Danny jen mávl rukou, jako že nemá=
cenu
se o tom vůbec bavit.
„Někdy
si říkám, proč s ním vlastně
kamarádím?“ otočila se na mě.
Jenom
jsem se usmál.
Plameny
uhasínaly čím dál víc, až nakonec
zapraskal poslední a kolem se opět rozlehla tma. Z popela =
se
jen slabě kouřilo.
„Půjdem se tam podívat?“ ptal se
zvědavě a zároveň vzrušeně Erik.=
Nikdo
mu však neodpovídal. Zaujatě jsem se díval na
místo dopadu nám neznámého objektu. Na dně
kráteru byla tma jako v hrobě. Měsíčn&iac=
ute;
paprsky tak hluboko nedosvítily. Stejně se mi však
zdálo, že se ta věc svým tvarem podobá
nějaké kosmické lodi. Kámen to zcela určit=
283;
být nemohl. Ale mohlo jít jen o optický klam.
Lidé
se pomalu začali rozcházet. Zůstalo jich tam jenom p&aacut=
e;r.
Zaostřil jsem ještě víc. Najednou jako by se tam dole
mihl nějaký stín. Takový černý obrys
nějakého zvířete, nebo něco takového.
Proběhl kolem hromady plechu a zmizel za rohem.
 =
;
5. Stíny a skřípot
Protř=
el
jsem si oči a ještě jednou se pozorně zahleděl do
propasti. Nic víc už jsem však nespatřil. Jen spoustu
šrotu, kouře a husté tmy.
„Děje
se něco?“ ptal se mě Erik, když už jsem se
delší dobu nehýbal. „Už nejméně
dvě minuty tady stojíš, ani se nehneš a
čučíš někam do blba&=
#8230;“
„Myslím,
že jsem tam něco viděl…“ řekl jsem
zamyšleně.
„Něco
viděl?“ zeptal se překvapeně Erik.=
p>
„Bylo
to tam dole… Hýbalo se to, proběhlo to kolem a tamhle to
zmizelo… Vypadalo to jako nějaké
zvíře…“
Erik
se pozorně zadíval do temného kráteru. Chví=
;li
do něj nepřítomně a soustředěně poulil
oči a pak prohlásil:
„Já
tam nic nevidím… Asi se ti něco zdálo…“=
;
„Co
se to tu děje?“ ozval se za mnou hlas. Patřil Fran.
„Michel tvrdí, že tam viděl něco
pohybovat se,“ odpověděl Erik. „Já osobně
jsem teda nic divného nespatřil. Zvláštní je
jenom to, že je to hromada železa, a ne šutrů.“
Najednou
jsem sebou prudce trhl, až se Fran s =
Erikem
lekli. Hodil jsem sebou na zem a přilezl úplně k okra=
ji
propasti.
„Už
jsem to zase viděl! Jsou tam nějaké potvory! Podíve=
jte
se! No tak se podívejte!“ volal jsem, neboť mi zrovna
před očima proběhl další stín, a tahal js=
em
Erika za nohavici. Když se však nikdo ani nepohnul, otočil j=
sem
hlavu, abych se podíval, co se děje.
Fran s Erikem se na sebe znova nechápav=
283;
podívali.
„Nezbláznil
se snad?“ říkala Fran.=
o:p>
„Možná
to bude od toho, jak se praštil do hlavy…“ odpověd=
83;l
Erik, ale přitom vypadal, jako že neví co si má mys=
let.
V tu
chvíli tam přiběhl Danny.
Málem na mě šlápl, neboť byla obrovská =
tma
a já stále ležel na zemi. Rychle jsem se
napřímil, aby na mě nedupl ještě někdo.
„Co
se tady děje?“ ptal se stejně jako předtím Fran. „Proč tady takhle stojíte? U&=
#382;
jste dávno měli být v autobuse! Řidič u=
382;
chce jet! Prý máme velké zpoždění! Tak
dělejte, jdeme!“
Moc
jsem ho však nevnímal. Nejenže jsem se pořád
díval pozorně do jámy, dokonce jsem i pozorně
nastražil uši. Zdálo se mi, že něco
slyším. Byly to takové skřípavé a
mručivé zvuky, hrozně nepříjemné,
úplně rvaly uši. Nic, co bych znal, mi to nepřipom&ia=
cute;nalo.
Znovu jsem se vrhl na zem.
„Co
mu je?“ ptal se nechápavě Daniel, když viděl ja=
k se
tam válím.
„Až
pak,“ řekla Fran. „Radši =
bychom
už měli jít.“
Zvedli
mě ze země a odváděli pryč. Šel jsem
poslušně, ale cestou jsem se pořád ohlíže=
l.
Když už jsem však delší dobu nic neviděl ani
neslyšel, nechal jsem toho.
Došli
jsme až k autobusu. Když nás řidič uvid=
3;l,
okamžitě otevřel dveře, abychom mohli nastoupit.
Zevnitř k nám doléhalo
štěbetání cestujících. Rozhodl jsem s=
e,
že už se ohlížet nebudu, a počkal jsem až
nastoupí přátelé.
Když
už jsem zvedal nohu na stupínek, najednou jsem se zarazil.
Něco mi bránilo postupovat dál. Vypadalo to, jako bych se
někde jen zachytil o větvičku kalhotama=
.
Chtěl jsem se jí zbavit a tak jsem zatřepal nohou. Šl=
o to
však velice ztěžka, sotva jsem tou nohou pohnul. A nav&iacut=
e;c
to bylo bez účinku. Ke své hrůze jsem ješt=
3;
zjistil, že mě ta věc nejen drží, ale i stahuje
zpátky! Říkám věc, protože o
nějaké větvičce nemohla v tu chvíli
být ani řeč.
Znovu
jsem uslyšel ty skřípavé zvuky, které jsem
zaslechl už u kráteru. Naprázdno jsem polkl a pomalu
otočil hlavu. A pak jsem to spatřil. Za nohavici mě drž=
elo
něco tak odporného, co jsem nikdy předtím
nespatřil. A ty nepříjemné zvuky vycházely
z hrdla obludy.
 =
;
6. Př&ia=
cute;šera
Zůstal
jsem na tu bestii koukat jako přimražený. V tu
chvíli si té příšery všimli i
ostatní cestující. Štěbetání
ustalo a místo toho se ozval hromadný výkřik a pa=
k se
všude kolem rozhostilo ticho. Řidič za volantem seděl <=
span
class=3DSpellE>nehnutě, byl bílý jak stěna a=
zmohl
se jen na to, že v šoku pozoroval, jak mi ta potvora trh&aac=
ute;
nohavici na kusy.
Byla
to opravdu hrozná obluda. Rozhodně nemohla pocházet
z tohoto světa. Vypadala jako obrovská znetvořen&aacu=
te;
psí obluda, která by se nemohla zdát
čistokrevná ani při deseti pivech. Obluda byla vysok&aacut=
e;
něco kolem metru – nejspíše. Nemám smysl pro
odhadování výšky. Tělo, porostlé
bílými chlupy, které byly na několika míst=
ech
slepené a začouzené od dýmu, bylo velice
statné. Nohy to mělo krátké a zakončen&eacut=
e;
tupějšími drápy černými jako noc s =
;bílým
leskem. Podobné drápy zdobily i velice dlouhé ruce =
211;
pokud se ovšem dá mluvit o rukou – byly však mnohem
delší a ostřejší. Něco jako
větší srpy.
Tyto
drápy se teď zatínaly do mých kalhot. Nohavici js=
em
měl úplně na cáry. Netrvalo dlouho a začal jsem
cítit břit obludiných
drápů přímo na holé kůži. Zajely mi
hluboko do masa tak, že jsem až vyjekl. Nohou mi projela ostr&aac=
ute;
bolest a příšeřiny drápy se zaleskly krv&iacut=
e;.
Pevně
jsem se držel zábradlí u schůdků v autobu=
se a
přitom se podíval do tváře té
příšery. Byla obrovská a kulatá. Na vrcholku
trčely do vzduchu dlouhé špičaté uši, na
koncích byly černé. Uprostřed obličeje
čněl do dálky čumák s tlamou, který
byl zakončen elipsovitým plochým čenichem. Tlama,
vybavená černým kmitajícím jazykem a
dvěmi řadami černých lesklých zubů,
výhružně cvakala do nočního ticha. Těsn=
283;
nad hlavou trůnila dvě černá očka
mandlovitého tvaru. V čenichu, drápech, zubech a
očích se odráželo měsíční
světlo.
Znovu
jsem se pokusil vyprostit z jejího sevření. I p"=
5;es
velkou bolest jsem třepal nohou jako pominutý.
Příšera se však držela jako přibitá.
Nakonec jsem ale udělal tak prudký pohyb nohu, že obluda p=
ustila
a vletěla do nedalekého křoví a už se
neukázala.
Snažil
jsem se co nejrychleji doplazit se nahoru do autobusu tak, aby se dveře
daly zavřít. Sotva jsem lezl, tak mě ta noha bolela. Nikdo=
mi
nepřišel na pomoc. Všichni ještě pořád
byly otupěni z toho útoku. Nedivím se jim.
V dnešní době, kdy všichni žijeme
v představách, že příšery a
různé obludy patří do pohádek. A teď tu
měli jednu přímo před očima. A museli si b&yacut=
e;t
jistí, že to viděli všichni a tudíž to
není jen nějaká jejich představa…<=
/span>
I
řidič byl v takovém transu. Ani mu nevadilo, že =
jsem
podlahu pokapal krví z mé poraněné nohy.
Konečně
se mi podařilo dostat se do takové vzdálenosti, aby #=
3;ly
dveře pohodlně zavřít. Zraněnou nohu jsem nechal
položenou na nejspodnějším schodu a podíval js=
em
se na řidiče. Chystal se zavřít dveře. Stá=
;le
byl ještě dost bledý.
Najednou
mi zraněnou nohou projela další ostrá bolest.
Ještě horší než předtím, byla
štiplavá, pálivá a bodavá. Jako když
vám někdo nalije kyselinu přímo do
otevřených ran. Vydal jsem přidušený vý=
křik
a málem jsem omdlel, ale naštěstí jsem se udrž=
el
při vědomí. Řidič úplně ztuhl a ani =
se
nepohnul. Ruku stále na páce.
Podíval
jsem se na svoji nohu. Zděšením jsem vyjekl (možn&aac=
ute;
i zčásti proto, že jsem si ani nestačil oddechnout). =
Na
mé dolní končetině se houpala zase ta samá
příšera. No, možná to byla jiná, ale to
jsem v tu chvíli neřešil. Měl jsem v mysli
jenom tu příšeru, která byla do mého l&aacut=
e;tka
zakousnutá tak, že ani nebyly vidět její
několikacentimetrové zuby. Z tlamy ji skapávaly
zelené sliny a se syčením a pěněním
vypalovaly do gumové podložky na podlaze díry.
Napjal
jsem všechny síly a snažil se zbavit obludy tak, že j=
sem
ji zdravou nohou neúprosně kopal do obličeje. Bestie vztek=
le
vrčela, prskala a skřípala. Za žádnou cenu se
nechtěla pustit. To si pojistila i tím, že natáhla
svoje hnusné pracky a zaťala drápy do zbytků
roztrhané nohavice.
Nakonec
jsem kopl tak silně, že jsem zasáhl obludiny šikm&eac=
ute;
oči. To už na ni bylo asi moc. Stisk povolil. Využil jsem to=
ho a
sebral veškeré síly. Uštědřil jsem ji
takový kopanec, že mě pustila a rozplácla se na zem=
i na
zádech.
 =
;
7. Kyselina a zr=
anění
„Fermez la porte! Fermez la
porte!“ začal jsem řvát na řidiče. “=
Vite! Fermez la porte! Vite!“
Řidič,
který až do této doby seděl jako
přimražený a oči měl vykulené na můj
zápas s příšerou, se konečně
vzpamatoval. Bohužel mi však nerozuměl. Někdy totiž
v rozrušení mluvím francouzsky. Ale stejně
když to vezmete, v takové situaci je to přece
logické, co udělat. Možná byl ještě trochu
v šoku.
„Zatraceně!
Tak už konečně zavřete ty dveře!“ zvedla se =
ze
sedadla Fran a rozeběhla se do
přední části autobusu. Když doběhla a&=
2;
k řidiči, rychle sáhla po páce od
dveří a ty ses rachotem začaly zavírat.<=
/span>
Sesunul
jsem se na zem a oddechoval. Hned ke mně přiskočila Fran a odhrnula mi vlasy z čela. Pak se
chtěla podívat na mé zranění. Najednou v#=
3;ak
ztuhla a upřeně se dívala ven. Mrknul jsem tam taky.<=
/o:p>
Všechno,
co se pak odehrálo, se stalo doslova v jedné
vteřině při zavírání dveří.
Chlupatá koule se zvedla ze země a vrhla se přímo k=
autobusu.
„Jeďte!“
zařvala Fran na řidiče a autobus=
se
dal do pohybu.
Bylo
však už pozdě. Příšera strčila sv&eacu=
te;
ohavné drápy do škvíry už skoro
zavřených dveří&nb=
sp;
a začala je roztahovat od sebe. Fran
zareagovala překvapivě rychle. Okamžitě hrábla po
nejbližším kufru a přirazila ho přímo na =
ony
drápy. Ozvalo se hlasité křup!, drápy zmizely. Je=
nom
jeden se válel na zemi u dveří.
Příšera
se ale nevzdala. Dveří se držela stále a ve
škvíře mezi dveřmi měla strčený pouze
čumák. V tu chvíli se tam také přihnal =
Erik,
aby Fran pomohl. Daniel seděl celý
ztuhlý na sedadle a nemohl uvěřit vlastním
očím, že vidí skutečnou příše=
ru.
„Rychle
otevřete ty zatracený dveře!“ vyštěkl Erik=
a
dobře mířeným kopancem tu obludu sejmul tak, že
odletěla a zamířila přímo do příko=
pu u
silnice.
„Zavřít!“
zavelel a dveře sklaply.
Pak
už si nějak nic nepamatuji. Nejspíše jsem ztratil
vědomí. Když jsem se probral, autobus se dál
řítil plnou rychlostí po silnici, myslím ale, =
82;e
jsem v bezvědomí nebyl tak dlouho, jelikož, když
jsem otevřel oči, Fran zrovna odhrnov=
ala
nohavici z mé nohy. Erik sháněl po celém
autobusu vodu a Danny si prohlížel
dráp té příšery.
„Tak
už konečně věříš, že
příšery opravdu existují?!“ vyjela na ně=
j Fran. Neodpověděl. Jen pořád
otáčel drápem v rukou, jako by doufal, že se
ukáže, že není pravý, ale umělý.=
V tu
chvíli se však přihnal Erik a nesl několik lahv&iacut=
e;
čisté vody. Nejspíše ji potřebovali, aby mi mo=
hli
vypláchnout rány na noze. Mé tvrzení se brzo
potvrdilo. Zranění mě ještě pořád
slně pálilo a bolelo.
„Výborně!“
zvolala Fran. „Potřebuji hodně
vody…“ řekla a pozorně si prohlížela
odřeniny a tržné rány. „Vypadá to jako
nějaká kyselina nebo co. Podívej, jak to kolem pěn&=
iacute;
a bublá. Fuj! Je to fakt ošklivé! Podej mi to, pros&iacu=
te;m
tě!“ vyzvala Erika a vzala si od něj láhev s vo=
dou.
Jedním
pohybem odtrhla rozedranou látku, odšroubovala od flašky
víčko a celý její obsah mi vylila pří=
mo
na nohu. A tak to šlo pořád dál, dokud bylo dostatek
vody a dokud mi všechnu tu kyselinu pořádně
nevypláchla.
Nakonec
vytáhla z jednoho našeho kufru čistý
ručník a ovázala mi ho kolem nohy. Ještě
chvíli jsem oddechoval a pak jsem se rozhodl, že si půjdu
sednout na sedadlo. Pokusil jsem se postavit, ale dopadlo to tak, že mi
musel Erik pomoct. Nemohl jsem totiž pořádně
došlápnout na poraněnou nohu. Erik mě podepřel
z jedné strany a Fran z druh&e=
acute;
a pomalu jsme bokem postupovali uličkou mezi sedadly. Lidé
nás jen vystrašeně sledovali. Danny=
span>
si vepředu pořád prohlížel ten dráp.
Najednou
se ozval příšerný rámus
rozbíjeného skla. Přicházel zepředu. Prudce =
jsme
se otočili. Zbytek cestujících ze sebe vydal
přidušený výkřik. Přední sklo auto=
busu
bylo vysypané. Autobusák se
válel na zemi v louži krve, nestačil ani vykřikn=
out.
Danny se krčil hned vedle a rukama si
chránil hlavu. Dráp pořád svíral
v jedné z nich.
Sklo
bylo nejméně z poloviny rozbité a střepy se
válely po zemi všude kolem. Několik se jich lesklo i na
řidiči a v Dannyho vlasech.=
Autobus
se ocitl úplně bez řízení a právě
mířil do velmi nebezpečné a prudké
zatáčky.
 =
;
8. Zatáčka
=
„Mon Dieu!“ zasku=
69;el
jsem, odstrčil Fran a vrhl se dopředu.
Bodání v noze jsem v tu chvíli ani
nevnímal.
Snažil
jsem se dostat k volantu co nejrychleji. V cestě mi však
bránil řidič, který ležel na zemi a bolestn=
83;
sténal. Ucítil jsem, že mi v noze
začíná píchat ještě více než
předtím. Nemohl jsem už udělat ani krok.
Křečovitě jsem zavřel oči a čekal, že se
každou chvíli složím. A autobus se
neúprosně čím dál víc blíž=
;il
k zatáčce, která byla lemována kamennou
zdí.
Rozbitým
oknem vlál dovnitř chladný, ostrý podzimní
vzduch a ovíval moji zpocenou tvář. To mě trochu
vzpružilo. Pevně jsem se chytil opěradla řidičova
sedadla a s nataženou rukou jsem se nahnul k volantu. Ale
nedosáhl jsem na něj. Dotýkal jsem se ho jen konečky
prstů, a to nestačilo.
Zezadu
se ozvalo několik výkřiků. Lidé si už
bezpochyby všimli, co se děje. Erik a Fran=
span>
létali mezi sedadly a snažili se cestující uklidn=
it.
Zaslechl jsem, jak jim zrovna radí, aby si lehli co nejvíce
k zemi a chránili si hlavy. Daniel se právě
sbíral ze země a opatrně si z vlasů střep&a=
acute;val
střepy.
Sakra,
musíš! honilo se mi hlavou, ty musíš! ješt=
3;
jednou jsem se natáhl. Už jsem ten volant skoro držel
v ruce, ale v tu chvíli mě silně bodlo v no=
ze a
podlomila se mi kolena. Prsty mi přitom sklouzly z volantu,
celá ruka mi spadla na sedadlo a ještě ke všemu jsem =
se
dost silně praštil o řadící páku.<=
/o:p>
Zvedl
jsem hlavu a vykoukl z okna. Záře světel autobusu se
neúprosně blížila směrem ke zdi, už se po
ní dokonce začala i šplhat. Nehledě na bolest jsem se
vymrštil a vrhl se na volant. Od podlahy se ozvalo zaskučen&iacut=
e;.
Nejspíše jsem při svém „skoku“ trochu
nakopl řidiče. Tím jsem se teď ale neměl čas
zabývat, na práci jsem měl mnohem důležitě=
;jší
věci. Připlácl jsem dlaně na volant a pevně ho
stiskl prsty. Pak jsem jím prudce otočil.
Autobus
rázem změnil směr jízdy – těsně
před kamennou zábranou. Při tom se odstředivou silou
nahnul tak, že se z přihrádek opět vysypala skoro
všechna zavazadla. Vozidlo z toho vyvázlo bez
nějakého většího poškození.
Maximálně si jeden bok odřelo o hrubé kameny, co=
82;
nám prozradilo nepříjemné
skřípění a odskakující jiskry za okny.
Slyšel jsem, jak si většina cestujících
úlevně oddychla. Nikomu se naštěstí nic nestal=
o.
Uvolnil
jsem sevření kolem volantu a klesl k zemi.
Vzápětí mě do vzduchu vymrštilo heknutí.
Lehl jsem si přímo na řidiče. V celém tom
vzrušení jsem úplně zapomněl, že tam je.
Zhroutil jsem se na nejbližší sedadlo.=
p>
Autobus
však nezastavil. Jel stále dál plnou rychlostí.
V tu chvíli vyskočil Daniel.
„Nemůžeme
přece autobus nechat jen tak bez řízení! Budu
řídit!“ přeskočil řidiče, a než =
jsem
stačil něco namítnout, už seděl za volantem.
„Neumíš
přece autobus řídit…“ zahekal jsem.
„Já umím… Pusť mě k tomu…=
220;
„Ani
náhodou!“ zamračila se Fran,
která zrovna seděla u řidiče. „Zbláznil =
ses
snad?“ sjela mě pohledem. „Vždyť na tu nohu
nemůžeš ani stoupnout! Natož řídit
autobus!“
Erik
pořád přecházel po zadní části
vozidla. Ani jeden cestující už neměl hlavu pod
sedačkou, ale všichni zvědavě nahlíželi
přes opěradla, aby viděli co se děje
s řidičem.
&n=
bsp; Nic
vážného to naštěstí nebylo.
V obličeji měl několik dlouhých krvavých
škrábanců, které směřovaly až na krk.
Měl štěstí, že nebyla zasažena ž&aacut=
e;dná
tepna. Byl jen trochu v šoku.
Erik
se prodral až k nám a podal Fran
láhev s vodou, kterou ještě někde vyštracha=
l.
Ta do ní namočila čistý kapesník a zača=
la
řidiči otírat krev a čistit rány.=
span>
„Co
se stalo?“ ptala se přívětivým hlasem.=
o:p>
Řidič
nereagoval. Jen se klepal a po chvíli řekl, že chce
pít, že má obrovskou žízeň. To vša=
k Fran rázně odmítla s tí=
;m,
že to v jeho stavu nejde. Místo toho se ho znovu zeptala, =
co
se stalo.
„Vůbec
jsem to nečekal…“ odpověděl zmateně.
„Přišlo to tak náhle… Myslel jsem, že u=
382;
jsme tu… Prostě jsem normálně v klidu
řídil, když tu najednou se za oknem… pří=
mo
ve výhledu… Než jsem stačil něco udělat ne=
bo
zakřičet… sklo se roztříštilo na tis&iacut=
e;ce
kousků… a pak na mě ta šílená
bílá bestie zaútočila… A potom už si
nějak nepamatuji, co se dělo…“
 =
;
9. Více příšer?
Fran se na mě vyděšeně podívala a
Erik také celý ztuhl.
„Chce
tím snad říct, že ta věc tady ještě
někde je?“ zeptala se roztřeseným hlasem Fran a pomáhala řidiči vstát.=
Zatímco
ho odváděla na volné sedadlo, přiskočil ke
mně Erik.
„Ale
jak? Jak?“ zahuhlal. „Všichni jsme přece viděli,=
jak
ta potvora spadla přímo do toho příkopu! A autobus
už byl přitom rozjetý!“
„Třeba…
třeba…“ zakoktal jsem, ale nic mě nenapadalo.
„Takže
se to asi muselo vzpamatovat a… a…“ vyblekotal Erik a
začal vyhlížet z okna, snad doufal, že tam n=
3;co
spatří, nebo spíše nespatří, „a a=
si
to naskočilo zpátky na autobus nebo co…“=
„Blbost!“
ozval se od volantu Danny „Nesmysl, aby
něco dokázalo dohonit rozjetý autobus a ještě =
se
na něj vyšplhat…“
„No
a jak to chceš teda vysvětlit?“ ptala se Fran,
která se postavila zrovna vedle Erika.
„No,
jednoduše…“ zaváhal Danny.
„Je jich prostě víc…“
„Víc?
Ale to není možné!“ prohlásila Fran.
„Proč
ne?“ odvětil Daniel. „V žádném
živočišném druhu neexistuje jenom jeden jedinec. To je
holý nesmysl!“
Fran se zamyslela.
„Nečekala
bych, že někdo jako ty bude takhle měnit názory!̶=
0;
řekla kousavě. Patřilo to Dannymu.
„Podle tebe přece příšery neexistují!=
220;
„Vím,
co jsem viděl! A ani to nemusí být žádn&aacu=
te;
příšera, ale jenom nějaký nový,
neobjevený druh…“ řekl tvrdohlavě.<=
/span>
„V
tom případě je opravdu velice zvláštní a
nebezpečný!“
„Neřekl
ti ten řidič, jak ta potvora vypadala?“ vyhrkl jsem rychle,
abych přerušil nastávající hádku.
„Nemluvil
o ničem jiném. Popisoval mi ji celou dobu. Prý ho
nejvíc vyděsil pohled na ty její =
269;tyry
drápy na rukou a na ten její příšerný
nenávistný pohled v očích…“=
„Čtyři
drápy?“ vykřikl jsem. „Čtyři drápy=
na
každé ruce?“
Fran moje reakce zcela určitě překvapi=
la,
jelikož se zarazila, ale pak pomalým hlasem řekla:
„No,
myslím, že říkal, že ano…“
„Takže
je jich víc!“ vydechl Erik.
„Tak
vidíš, že jsem měl pravdu!“ ozval se od
řízení Danny.
„Ale
jak jste na to přišli?“ ptal se zmateně Fran. Nějak ji to všechno ještě
nedocházelo.
„No…“
začal jsem, „víš, jak jsi té
příšeře ulomila dráp, když jsi ji
přimáčkla tím kufrem…?“
Fran otevřela oči a trochu jimi zakoulela.
Zdálo se, že to všechno konečně pochopila.<=
/o:p>
„Takže…
takže…“ vykoktala. „Ale kde jsou teď?“
Pokrčil
jsem rameny.
„Nemám
tušení… možná jsme je setřásli=
230;
Tak rychlou jízdu by asi nevydržely…“
odpověděl Erik.
Autobus
opravdu svištěl nejméně osmdesátkou.
Chvíli
bylo ticho. Najednou jsme však zaslechli dunivé zvuky.
Vycházely ze střechy. Jako kdyby někdo vší silo
dupal po plechové karoserii autobusu. Zvuky se linuly ze všech
možných stran. Všichni jsme strnuli.
„Co
to bylo?“ ptala se roztřeseně Fran.
Než
ji stačil kdokoliv odpovědět, že neví, ozvalo se
ještě větší dunění a
vzápětí i několik výkřiků zezadu. =
Do
toho všeho zazněl břinkot skla.
Všichni
jsme se prudce otočili. I Daniel, ale jen krátce, protože =
se
musel věnovat řízení. U jednoho ze zadních
sedadel bylo okno rozbito na tisíc kousků.
Žena,
která tam seděla, se šíleně zmítala na
sedačce a kolem krku měla ovinuty dva páry odporných
drápů. Na okně se houpala příšera a
pořád se po ženě sápala. Její partner s=
e ji
snažil zoufale bránit, ale marně.
První
z nás se vzpamatoval Erik. Rychle se rozeběhl
k ženě, odstrčil jejího muže, až spadl=
ze
sedadla, a pevně stiskl příšeřino
zápěstí. Druhou rukou odtahoval pařáty z&nbs=
p;ženina
hrdla. Utrpěl přitom několik škrábanců a do
uší nás mlátil rozzuřený
skřípot příšery.
„Tak
už pusť, ty mrcho!“ funěl =
Erik a
zápasil s obludiným sevřením.
Vymrštil
jsem se, abych mu šel pomoci, ale Fran byla
rychlejší. Odstrčila mě a za malý okamžik
už vzadu pomáhala Erikovi. Úspěšně. Ozval=
o se
hlasité křup! – to Erik zlomil obludě ruku, jak ji
držel pevně – a příšera byla ta tam.<=
/o:p>
Zhroutil
jsem se na sedadlo s úlevou, že už je po všem. J=
ak
nesmírně jsem se mýlil. V tu chvíli se
všude vyrojily další obludy. Bylo jich snad deset.
Míhaly se po sklech sem tam. Vzduch naplnilo
nepříjemné skřípání
drápů o okna.
Propukla
panika. Lidé se snažili dostat se co nejdále od oken. Za
malý okamžik vznikla v uličce doslova rvačka,
která dopadla tak, že se někteří
slabší jedinci dostali – nebo spíše byli
dostrkáni – zpět k oknům.
Erik
a Fran se prodírali davem a snažili=
se
cestující uklidnit. Bez úspěchu. Do vš&iacut=
e;
té vřavy se ještě ozývalo
tříštění skla, jak se ty potvory snažily
dostat se dovnitř. Moc valně se jim to nedařilo.
Vzniknutými otvory mohli protáhnout jen ruce, a tak pár
lidí utrpělo pouze několik škrábanců.
Najednou
jsem však ve zraněné noze ucítil znovu tu
šílenou bolest. Očima zalitéma=
slzami jsem sjel dolů k podlaze. Na noze se mi se
skřípěním a prskáním houpala jedna
z tech příšer.=
 =
;
10. V plné rychlosti
To snad ani
není pravda! blesklo mi hlavou, Ty mrchy=
jsou
snad na mě nějak vysazené, nebo co! Byl jsem z toho
trochu v šoku a ze začátku jsem vůbec
nechápal, kde se tam ta bestie mohla vzít. Pak mi došlo,
že přední sklo je vymlácené. Danny
měl plné ruce práce s řízením, a=
tak
si ji zcela určitě nevšiml.
Z plna
hrdla jsem zakřičel a snažil se dostat tu bestii
z mé nohy dolů. Mával jsem ve vzduchu rukama jak
pomatený. Nakonec se mi příšeru podařilo chyti=
t za
dlouhé špičaté ucho. Potvora začala prskat
ještě víc a zběsile po mě z=
ačla
máchat pařáty, zatímco drápy ruky st&aacut=
e;le
zatínala do mé nohy. Najednou se však ta bestie
vymrštila a já ji měl rázem na hrudi. Její u=
cho
mi přitom vyklouzlo z ruky.
Už
natahovala ty svoje odporné pracky, aby mi vypíchla oči,
když v tu chvíli se v uličce vynořil Erik. =
Na
nic se neptal, popadl tu bestii za uši a vší silou j&iacut=
e;
mrštil z okna ven. Obluda prosviště=
;la
vzduchem a ocitla se rozpláclá na silnici.<=
/p>
Zhluboka
jsem se nadechl a odhrnul si vlasy z čela. Erik přešel =
ke
mně. V tu chvíli autobus nadskočil, jako by přej=
el
přes nějaký hrbol. Erik se musel přidržet sedade=
l,
aby nespadl.
„Jsi
v pořádku?“ ptal se starostlivě.
„Nevím…“
odpověděl jsem a ohmatával si ručník na noze.
Zbyly z něj jen zkrvavené cáry. „Asi
těžko…“
Ale
to už Fran vytahovala z kufru
další ručník. Přiskočila ke mně a
sundala mi starý „obvaz“. Naštěstí to
teď nebylo skoro nic vážného. Zpod zaschlé
zčernalé krve se linulo jen pár pramínků
čerstvé. Příšera svoje drápy nedostala
přes tlustý ručník do takové hloubky. Sice to
pořádně štípalo, ale dalo se to vydržet.<=
o:p>
„Už
nemám žádnou vodu,“ postěžovala si Fran. „Asi ti to budu muset jenom zavá…“
Nedořekla.
Ze všeho nás vytrhl výkřik. Byl to Danny.
Autobus sebou prudce trhl a ve vteřině jsme se řítili
v protisměru. Danny za volantem st&aa=
cute;l
a právě se snažil sejmout jednu z těch oblud,
která se na něj sápala rozbitým oknem. Volantu si
v tu chvíli ani nevšiml.
Rychle
jsem vyskočil a vrhl se přímo k =
Dannymu.
Pevně jsem uchopil volant a chtěl s ním otočit. =
Ale
nešlo to. Daniel byl na volantu namáč=
klý
tak, že ho úplně zablokoval.
Naproti
nám jsem ve tmě spatřil dvě jasně
rozsvícená světla. Plnou rychlostí se
k nám blížilo nějaké auto. Dlouho jsem =
se
tudíž nerozmýšlel, prudce jsem strčil do Dannyho, až odletěl dozadu a tam dopadl zad=
kem
přímo do sedačky, a jedním trhnutím jsem
vrátil autobus do jeho správného směru.
Všemi
to hodilo na jednu stranu. Nevydržela to ani obluda, která
neměla šanci se něčeho držet. Jen stála na
rámu a sápala se po nás. Ztratila rovnováhu, ale
ještě včas (naneštěstí) se stačila
zachytit boční strany okna. Na nic jsem nečekal a
pořádně jsem ji po té pazouře dal
pěstí. Něco zakřupalo a bestie odletěla kamsi do
tmy. Zdálo se, že jsou ty bytosti velice křehké.
Když
ty ostatní viděly, že jedna z nich je pryč,
rozutekly se jako když do nich střelí. Rázem zmizely
z oken a za chvíli už bylo ze střechy slyšet
dupání.
V tu
chvíli jsem dostal nápad. Mohli bychom se je pokusit
setřást! Vyhnal jsem Daniela ze sedadla. Dost silně
protestoval, ale já si toho nevšímal. Sedl jsem si
místo něj, chopil se řízení a co to šlo
dupl na plyn.
Úplně
jsem zasyčel bolestí, neboť ke vší té
smůle jsem měl zraněnou zrovna tu nohu, kterou se
mačká plyn a brzda. Řekl jsem si však, že na to
nemůžu v tuhle chvíli koukat.
Autobus
se rozjel nejméně stovkou. Víc jsem to hnát
nechtěl, bylo by to příliš nebezpečné.
Někteří to nečekali a tak to s nimi hodilo dozad=
u. Fran zrovna něco vykládala lidem, kdy&=
2; do
ní Danny naletěl. V tu chv&iac=
ute;li
si všimla, že za volantem sedím já.
„Co
si proboha myslíš že děláš?“
zaječela, když se ke mně dostala.
„Jsou
na střeše! Pokusím se je dostat dolů!“
odpověděl jsem.
„To
je přece blbost!“ namítla a odhrnovala si vlasy
z obličeje a nechala je dál poletovat kolem hlavy. „=
A co
tvoje noha?“
„To
mě teď nezajímá!“ odsekl jsem a
vyzývavě ještě dupl na plyn. Sto dvacet, sto
čtyřicet, sto šedesát!
„Zbláznil
ses?“ řvala Fran. „Okamžitě zpomal! Vždy#=
7; se
všichni zabijeme!“
„Máme
se zabít takhle, nebo nás mají oddělat ty
potvory?!“ vyštěkl jsem.
Sto
osmdesát! Možná už mi v té době
opravdu trochu hrabalo.
Fran otevřela pusu a chtěla něco
říct. Než to však stačila udělat, ozvalo se
zezadu několik užaslých výkřiků. Do toho
zněl skřípot, jako když někdo drápe po
plechu. Šlo to ze střechy.
Rychle
jsem se ohlédl. Viděl jsem ale jenom spoustu lidí,
kteří byli namačkáni na zadním okně
autobusu.
„Co
se tam děje?“ ptal jsem se Fran.
„Několik
těch oblud spadlo dolů! Řekla bych, že už
nejspíše budou pryč úplně!“ informovala
mě Fran. „Myslím, že
můžeš zpomalit!“
Sundal
jsem nohu z plynu a zároveň si trochu přibržďoval.
Postupně se autobus dostal na svoji původní rychlost.=
Zdálo
se, že se lidi opět uklidnili. Zase si sedli na svoje míst=
a a
vzrušeně tlachali o tom, co se stalo. Někteří se
dosud klepali strachy, jiní si začali hrát na hrdiny a
prohlašovali, že věděli, že to dopadne dobře.=
Erik
s Danielem se rozvalovali na sedačkách. Fran
zůstala stát u mě.
„Nechceš
vystřídat?“ ptala se. „Už kvůli tvé
noze.“
Už
jsem chtěl odpovědět, ale v tu chvíli jsem si
všiml, že Fran upřeně
zírá kamsi na přístrojovou desku.
„Proboha,
Micheli!“ vypoulila oči ješt=
83;
více než předtím. „Co to zase
děláš? Proč zrychlujeme?“
Překvapeně
jsem se zadíval na tachometr. Ručička se pomalinku
přesunovala ke stovce.
„Ale
já nic nedělám!“ ukázal jsem na svoji nohu,
kterou jsem měl
vystrčenou trochu stranou, neboť mě začín=
ala
zase bolet a já doufal, že mě to takhle alespoň trochu
přejde.
„Co
se teda děje?“ ptala se zmateně.
„Já
nevím… vůbec nemám tušení…“=
;
Znovu
jsem sjel pohledem na přístrojovou desku. Tachometr už
ukazoval sto dvacet a nevypadalo to, že by ta ručička
mínila zastavit se. Autobus svištěl nocí
čím dál větší rychlostí.