Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Neděle 10.11.
Evžen
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
Ctnost
Autor: anae (Stálý) - publikováno 26.5.2009 (18:05:40)



Mistr neusiluje být silným;
ačkoli je skutečně mocný.
Obyčejný člověk nepřestává bojovat o moc;
tudíž nikdy nemá dost.

Mistr nedělá nic,
přesto nenechává nic nedotčeno.
Obyčejný člověk stále něco dělá,
ale stejně stále většina věcí zůstane neuskutečněna.

Laskavý člověk něco dělá,
i když stejně něco zůstane neobděláno.
Muž činu něco dělá
a ponechává mnoho věcí nedotknutých.
Ctnostný muž něco dělá,
a když nikdo nevnímá,
vyhrne si rukávy a použije sílu.

Když zmizí Tao, zjeví se božství.
Když zmizí božství, zjeví se ctnost.
Když zmizí ctnost, objeví se obřad.
Obřad je slupka víry pravé,
počátek chaosu.

Proto se Mistr zabývá
hlubinami a ne povrchem,
plodem a ne květem.
Nemá svou vlastní vůli.
Zabývá se skutečností,
a nechá všechny klamy odejít.

*****


Tao Te Ching Verse 38

The Master doesn't try to be powerful;
thus he is truly powerful.
The ordinary man keeps reaching for power;
thus he never has enough.

The Master does nothing,
yet he leaves nothing undone.
The ordinary man is always doing things,
yet many more are left to be done.

The kind man does something,
yet something remains undone.
The just man does something.
and leaves many things to be done.
The moral man does something,
and when no one responds
he rolls up his sleeves and uses force.

When the Tao is lost, there is goodness.
When goodness is lost, there is morality.
When morality is lost, there is ritual.
Ritual is the husk of true faith,
the beginning of chaos.

Therefore the Master concerns himself
with the depths and not the surface,
with the fruit and not the flower.
He has no will of his own.
He dwells in reality,
and lets all illusions go.



Poznámky k tomuto příspěvku
GabrielRonay (Občasný) - 26.5.2009 >
Doporučil 
<reagovat 
Věza (Občasný) - 27.5.2009 >
Body: 5
<reagovat 
Mbonita (Občasný) - 27.5.2009 >
Body: 5
<reagovat 
Džajata (Občasný) - 16.6.2009 > Svatá pravda a užitečný překlad :-)
Doporučil 
<reagovat 
Raimund (Občasný) - 19.6.2009 > Při příleřitosti kurev a básní dovolil jsem si menší parafrázi, k tomuto překladu se často vracím, a nevím čím, asi jin
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
Raimund (Občasný) - 19.6.2009 >
<reagovat 
 anae (Stálý) - 19.6.2009 > Raimund> 

mě nejvíc zaujal, protože to ostatní mám už docela prostudováno a zažito, verš:

Obřad je slupka víry pravé,
počátek chaosu.

a co je pravá víra, pokud něco takového vůbec skutečně existuje, a co hlubina?


<reagovat 
Bohumil Vědronecky (Občasný) - 13.9.2009 > Oceňuji tvůj překlad, ale myslím, že překládat překlad nikdy není tak dobré, jako přeložit originál. Ovšem kdo z nás umí čínsky. Já vlastním Tao Te Ting v překladu Berty Krebsové, to je myslím dobrý překlad. Ještě jsem četl jeden, tuším od Oldřicha Krále, ten měl také něco do sebe. Zajímalo by mě, který překlad preferuješ ty. Doufám, že jednou někdo vydá knihu Mistr Lie (zatím jsem ji neobjevil), spolu s mistrem Zhuangem (jehož sebrané spisy naštěstí vlastním) a Lao C, jsou to 3 esa Taoismu.
<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je deset + tři ? 

  
  Napsat autorovi (Stálý)  
   


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter