Pozorovala jsem, jak se tvá vůně dotýká nebes krouží kolem mých nohou. Tak jako nejedna z hvězd se může zmocnit nejtemnějších přání jeden pohled - a být unesen.
Paže chrámových tanečníků se vznášejí v melodiích nad údery bubnů, a ty naplňuješ můj prostor vytržením neslyšně, ale viditelně. Křídel chvěním
ticho stoupá, spojuje barvy a v tmu sklání se naše hlavy. Plátky se snáší jako záhyby letního kimona do mých dlaní.
Listy kloužou ze stínu sem a tam na vlnách dechu květin bez vůně a pachu. Bělostné krky kynou mým očím, následuj na okvětních stezkách bělostnou stopu.
Po nocích vyrostlých ze slabosti dny padají tak jako květiny. Tvůj dar je mou radostí méně, než bych si přála, abys byl.
***
A Tale of Ill-Fated Love
I watched your bouquet bend the heavens round about my feet. As stars can seize the darkest wishes one look had kidnapped me.
The hands of temple dancers fly melodies above drumbeats,
you fill my room with rapture unheard but seen. A flutter of wings
ascend the silence, splice color and darkness to bowed heads. Petals drop like folds of summer kimono in my hands.
Leaves slip in and out of shadow on waves of breath from scentless flowers. Pale necks motion for my eyes to follow white slipper paths of petals.
From nights grown of frailty, days fall like blooms. Your gift does delight me less than I wish you would.
|