The readers of the Boston Evening Transcript
Sway in the wind like a field of ripe corn.
When evening quickens faintly in the street,
Wakening the appetites of life in some
And to others bringing the Boston Evening Transcript,
I mount the steps and ring the bell, turning
Wearily, as one would turn to nod good-bye to Rochefoucauld,
If the street were time and he at the end of the street,
And I say, "Cousin Harriet, here is the Boston Evening Transcript."
T. S. Eliot - Bostonský večerník
Čtenáři Bostonského
večerníku
vlní se ve větru jako lány kukuřice.
Když večer rozpustile uhání do ulic
v někom to probudí chuť do života,
a jinému zas přináší Bostonský
večerník.
Stoupám do schodů a mačkám zvonek, znaveně
se otáčím - jako kdyby ulice byla sám čas
a já kýval na rozloučenou Rochefoulcaldovi stojícím na
opačném konci ulice -
a říkám, Harriet, sestřenko, tady máš Bostonský večerník!
(Překlad naprostého diletanta, jen tak pro amatérskou radost, poznámky a kritiky, odlišná řešení velmi vítány).