Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Sobota 23.11.
Klement
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
 Poezie
 > Poezie
 > Klasické verše
 > Básnické slovo
 > Všehochuť
 > Teorie poezie
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
Umírají z kolekce Třicet jeden den
Autor: Lord Of Time (Občasný) - publikováno 1.4.2003 (00:18:12)
další ve sbírce>

Všecky slzy, po roky zadržované
Jejich smutek je omezený
Ničí mou mysl

Ódou na jejich přísahu je tento žalozpěv

Někteří touží po truchlivém tichu
(Je to ten) klid v podobě rakví

Obnoví život ty pravdomluvné?
Všechna smrt bude zrušena, všecky slzy utišeny?
Naplň pusté žíly života znovu mládím
A umyj vodou nesmrtelnosti, věku

Umírají



Poznámky k tomuto příspěvku
Kelly (Občasný) - 1.4.2003 > All those tears Held for years
Their blues is finite
They destroy my mind...

vzhledem k tvému nicku mě hned napadl anglický překlad a znělo by to hezky... jinak je to velmi... truchlivé... ale na povzbuzení, a že ty slzy musí ven :-)))
Body: 5
<reagovat 
Lord Of Time (Občasný) - 1.4.2003 > Snad.....

All tears, restrained for years
Their grief is confined
Which destroys my mind
An ode to their plight is this dirge
Some yearn for lugubrious silence
Serenity in the image of the coffins
Shall life renew these bodies of a truth?
All death will he annul, all tears assuage?
Fill the void veins of life, again with youth
And wash with an immortal water, age
They die.
<reagovat 
Kelly (Občasný) - 1.4.2003 > Já tě žeru!!!! ;o))))
<reagovat 
Felipe (Občasný) - 1.4.2003 >

"Shall the child sleep unharm and the man should be crying?"

 

Jako bych slysel dikci uz kdysi slysenou... V anglictine. A co v cestine?

 

"A panstvi smrti pomine...?"

 

Kdypak mel autor v ruce vyber "Svlekani tmy"? 


<reagovat 
Lord Of Time (Občasný) - 1.4.2003 > co je vyber "svlekani tmy"? nectu poezii - jeslti je to tedy poezie.. :-(
<reagovat 
Felipe (Občasný) - 1.4.2003 >

Pokud tedy tvrdis, ze jsi Dylana Thomase necetl ani v originalu ani v prekladech Pavla Sruta, tak tady mas jednicku, predevsim proto, ze anglictine Tveho prekladu bez slovniku vubec nerozumim (to ale myslim jako kompliment; nic ve zlem).

Koneckoncu nikde neni receno, ze dva lide nezavisle na sobe nemohou dojit k podobnemu rytmu a tonu basne.


Body: 5
<reagovat 
Dommi (Občasný) - 1.4.2003 > ano pěkný...
Body: 5
<reagovat 
Rawen (Občasný) - 1.4.2003 > Supr, nemám co dodat...
Body: 5
<reagovat 
Naty (Občasný,Redaktor) - 1.4.2003 > Řekla bych, že se mi to v angličtině nějak víc líbí. Působí to plynuleji.
Která verze byla první?
Především za dvojjazyčnost...
Body: 5
<reagovat 
Lord Of Time (Občasný) - 2.4.2003 > Prvni verze byla v cz, ale v anglictine se nejak citim jisteji. Dylana Thomase ani neznam :-/ Bohuzel.. ale co se tyce podobneho rytmu.. mozna psal take na hudbu..
<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je devět + deset ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
 
(1) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter