|
U příspěvku:O garderobě. |
farářskej (Občasný) - 10.2.2002 > I mně bylo jako malýmu klukovi líto rozbíjet hračky, poněvadž je to muselo přece bolet... mý Věci zdraví tvý Věci! :) |
U příspěvku:Jemaa el Fna |
farářskej (Občasný) - 10.2.2002 > Když je něco v Marrákeši, skloňuje se to jako "marákešský," taky se píše, že "děti bylY," dárek by se měl "přivéZt" a o tom, že umisťuješ do textu čárky ještě chaotičtěji než já, nebudeme mluvit. Stejně jako o tom fontu, kterej se v jednom odstavci takňák ďouně scvrkl.
Mohla to bejt hezká povídka. |
U příspěvku:Been There, Done That |
farářskej (Občasný) - 9.2.2002 > Ungeheuere, je to fakt z mý vlastní tykve a nad překladem přeju příjemný posezení :) Upřímně řečeno is nejsem úplně jistej, jakou frází by se dalo B.T.D.T. přeložit v češtině, aby to úplně vyniklo, ale používal jsem to rčení v situacích, kdy bych česky možná řekl něco jako: "Nojo, tohle už tu bylo," případně: "Je to pěkná pitomina a všichni to už víme," nebo tak nějak podobně.
Docela by mě zajímalo, jak se na to dívají ti z nás, kteří jsou takříkajíc ZA VODOU... Gino? stefane? |
U příspěvku:21.6. 1621 |
farářskej (Občasný) - 9.2.2002 > No no no... s tím "udiveným pohledem" a tím, že "za nic nemohou" je to trošku idealistický, tak trošku obrozenecky naivní. Měl jsem za to, že tyhle výkřiky typu TŘI STA LET JSME TRPĚLI už jsou poněkud passé. :-/ |
U příspěvku:Co je to zima |
farářskej (Občasný) - 8.2.2002 > Znám americkou verzi, která si takhle utahuje z Kanaďanů... ale i tohle je dobrý :) |
U příspěvku:Také krása |
farářskej (Občasný) - 7.2.2002 > |
U příspěvku:Na beachi(y) ?..-) |
farářskej (Občasný) - 7.2.2002 > Já takhle našel hromadu shellů z 30-30 uprostřed božskýho Forty Horses Canyonu v SE Idahu... plus tři takový hromady červenejch cartridgí od Browningů. Nezapomenutelnej zážitek :-S |
U příspěvku:Venku |
farářskej (Občasný) - 7.2.2002 > Vypadá to spíš jako historka, napsaná podle momentálního spekulativního nápadu. Nic víc tam není - žádnej děj (natožpak nějaká dějová klenba), žádná charakteristika, jen výchozí situace.
I kdyby byl ten nápad lepší, samotnej povídku neutáhne. Počítej si čtyři mínus - pětka není proto, že tam zaplaťpámbu nejsou žádný flagrantní pravopisný chyby. |
U příspěvku:DanesC |
farářskej (Občasný) - 7.2.2002 > Čím dál lepší, čím dál lepší... i v barvě. A vůbec mi nevadí, že ta Danesová přece jen vypadá trošku jinak :) Na tom prvním obrázku se ti ji podařilo chytnout daleko líp. To si myslím, ačkoli to není relevantní a nemá to ani nejmenší vliv na to, jak se mi tenhle obrázek líbí. |
U příspěvku:Divný den s Markétkou |
farářskej (Občasný) - 7.2.2002 > Obdivuju držení děje, který mě na jedinou chvilku nenechalo odbočit ani jinak přestat vnímat. To je velký umění (nejen pokud jde o mě, přirozeně). Dělení do jednotlivejch dějovejch odstavců funguje skvěle. Používáš čtivej jazyk a přirozený obraty, popisy dokážeš podat formou, která není nudná. Dialogů tam zase tolik nebylo, ale doufám, že je dokážeš psát stejně dobře (o čemž se určitě přesvědčím příště).
Moc se mi to líbilo. Opravdu. Těším se na další... |
U příspěvku:Všechno je jinak |
farářskej (Občasný) - 7.2.2002 > Klasický kolečko, tentokrát daleko povedenější, než cokoli, co jsem od tebe četl. Nelíbí se mi na týhle básničce jedině míchání hovorovýho jazyka se spisovným - jako třeba "sou" a "dou", nebo "některý" a "stinný" a zároveň "ve své podstatě", "pln" a "sem zklamán". Tyhle nesrovnalosti dělají z jinak jasný myšlenky pudink a ta básnička si to nezaslouží.
No, já bych ji osobně možná ještě trošku pokrátil... kdyby byla zhuštěnější, myslím, že by to jen pomohlo. |
U příspěvku:Vedro -delfín v louži |
farářskej (Občasný) - 7.2.2002 > Nonsens = úchylnost, ulítlost, nelogickej děj, pohled na věc, kterej každej nemá... vyber si.
Pravda, nikdo není dokonalej - jediný, co musíme, je snažit se k dokonalosti co nejvíc přiblížit. |
U příspěvku:Sirael |
farářskej (Občasný) - 6.2.2002 > Hromada nádhernejch obratů, krásně propracovaný, jinak s krácením viz farišta - ale já taky pořád zhušťuju :)
Moc krásný. |
U příspěvku:Vedro -delfín v louži |
farářskej (Občasný) - 6.2.2002 > Hezkej nonsens, Abendstern ti bude závidět. Příště si hlídej víc chybičky, při letmým čtení jsem sice narazil jen na tři, ale i tak... |
U příspěvku:Lhostejnost a arogance lidí |
farářskej (Občasný) - 6.2.2002 > Jako (skoro) třiatřicetiletej STAREJ MRZOUT bych ti doporučil, aby sis předtím, než sem nějaký svý dílo strčíš, zkontrolovala pravopisný chyby a překlepy, bude se to pak číst daleko líp.
K lepšímu pochopení toho, čemu ty říkáš "arogance", doporučuju návštěvu zoologický zahrady, nejlíp pavilonu opic. Když je budeš nějakou chvilku sledovat, zjistíš sama, že i ta nejposlednější opičí samička, která dostane přes držku od samců, si vždycky dokáže najít mládě, na kterým si vylije vztek. Ergo kladívko i ženská kolem padesátky, zmítající se ve víru menopauzy a seřvaná manželem ještě před snídaní, která jede do nudný a nezáživný práce, za kterou dostává směšný peníze, se odreaguje na slabším tvorovi.
Na tobě pak je, abys byla natolik silná osobnost, že to dokážeš přejít s úsměvem, mávnout nad tím rukou a hlavně nebejt za třicet let stejná jako ONI. Totiž MY ;) |
U příspěvku:Rusák |
farářskej (Občasný) - 5.2.2002 > Já bych opravdu nechtěl, aby sis Matte myslel, že proti tobě něco mám... kdyby se to napsalo jako hutný a stručný osmiverší, budiž. Na tuhle dýlku je ale sdělení a pointa rozmáznutý jako plátek másla na celej bochník chleba. A to zpracování tomu vůbec nepomáhá. |
U příspěvku:Holčička a koláč |
farářskej (Občasný) - 5.2.2002 > Úvaha se zvláštní vůní máku a hezkou příchutí rozinek a skořice... to, že se "věci... spanile tyčili" budu pro jistotu pokládat za fatální překlep, způsobenej rozmáchlým souvětím.
P.S.: Kajmane, odkud ty vlastně seš, chlape? Kde se říká "oprotiv"??? |
U příspěvku:Dotek romantiky |
farářskej (Občasný) - 5.2.2002 > Právě ten kontrast s nespisovnejma slovama z nich dělá tak údernou věc :) Mrkni se do pravidel i za mě, tenhle druh čtiva a hlavně tématu je nad mý schopnosti (tvrdím po několikerým mrkání)... |
U příspěvku:Dotek romantiky |
farářskej (Občasný) - 5.2.2002 > Mně takhle ty přechodníky připadaj daleko víc sexy (jestli se v týhle spojitosti dá tenhle výraz vůbec použít), jinak bych je tam nestrkal vůbec. S přechodníkama já mám furt problémy... |
U příspěvku:Šel |
farářskej (Občasný) - 5.2.2002 > Tzv. "povídka" o ničem - bez děje, postavená jen na kulisách a osamoceným nápadu. Nezaujme. Neuchvátí. Připadá mi spíš jako první odstavec něčeho, co by se mohlo slibně rozjet. Chybí tomu jakákoli stavba, klenba děje, oblouk od úvodu k pointě. Nula nula nic.
To, že tam až na jedinou chybějící čárku není žádná pravopisná chyba, je hezký překvapení. Jedině proto taky nedávám pětku. |
U příspěvku:Bláznova ukolébavka |
farářskej (Občasný) - 4.2.2002 > Limerick je kromě města v Irsku i básnická forma, která má pět veršů s jasným rytmem, kde ovšem není přesně danej počet slabik (dejme tomu sedmiverší-sedmiverší-trojverší-trojverší-sedmiverší), přesně určený rýmování (A-A-B-B-A) a většinou taky pěkně peprnej obsah. Jako třeba:
Šel sem s Fandou na pivo,
řek sem mu: "Ty nádivo!"
Zmlátil mě,
zprasil mě,
chyt sem od něj há-í-vo.
Tohle se limericku nepodobá ani v nejmenším, sorry :)
Myslel jsi to takhle, žejo, _JiKo_?
Apropó - "z rázu"? To má jako bejt česky, jo? |
U příspěvku:Atlantida snů |
farářskej (Občasný) - 4.2.2002 > Nescafé... no to mě podržte :)))
Pravda je taková, že texty písniček se hodnotí strašně těžko - i když má člověk ponětí o melodii (což u Scarborough problém není), přece jen je to specifickej druh poezie/nepoezie, plně podřízenej rytmu a frázování.
Slova jsou to moc hezký, nepochybuju ale, že kdekomu bude znít v uších spíš: "Příteli, máš do Scarborough jít..."
Mně se to líbí. A "na loutnu touhy tělo nech hrát" je parádní verš, nikoli jedinej, kterej stojí v tomhle textu za zapamatování. |
U příspěvku:Mrtvá sezóna |
farářskej (Občasný) - 3.2.2002 > Teda Gino... teda... TEDA! Koukám, že se v tý frontě zájemců o tvý obrázky (a tenhle obzvlášť) budeme strkat. Je nádhernej, fakt :)
Prodáš? Prosím? |
U příspěvku:Vune spanku |
farářskej (Občasný) - 2.2.2002 > Sice se mi moc nezamlouvá vazba: "s pohledem, řešícím...", ale to je jen taková malinkatá drobnost. Jinak je to krásný, pane kolego :) |
U příspěvku:Zbytečná procházka |
farářskej (Občasný) - 1.2.2002 > Mě živí angličtina i čeština, takže i když jsem za vodou nebyl víc než půl roku, šlo to samo. Budou další... díky :) |
U příspěvku:Zbytečná procházka |
farářskej (Občasný) - 31.1.2002 > me kidding? not at all :) |
U příspěvku:Zbytečná procházka |
farářskej (Občasný) - 30.1.2002 > Máš pravdu, námět je to podobnej. Akorát ty jsi o vlásek lepší, než já... zase :) |
U příspěvku:ŽnĚ |
farářskej (Občasný) - 30.1.2002 > Stručně a jasně: je to úžasný. Takhle by se mi to nikdy nepovedlo napsat... |
U příspěvku:...hmmm....bez názvu,třeba! |
farářskej (Občasný) - 30.1.2002 > Ty první dva verše druhý sloky mi při vší úctě nedávají nejmenší smysl. Mají nějakej? A jakej teda? Prosím? |
U příspěvku:Dotek romantiky |
farářskej (Občasný) - 28.1.2002 > Termín "činská prádelna" vznikl původně v americký literatuře, pokud se nemejlím, Hellen, takže tu pravou bys hledala spíš někde v San Fran než v Ťan Šan (teď jsem si vzpomněl na geniální "Jednašedesátku," povídku od Stephena Leacocka :) ). Ne, nemyslím, že bys o něco přišla...
Martino: Iluze? Kdybych tu měl popisovat nějaký svý skutečný zážitky, byl by to spíš horror, než veselý vzpomínání na vandry. To by nekníkala ani marjánka :))) |
U příspěvku:Dotek romantiky |
farářskej (Občasný) - 28.1.2002 > Iko, pod Bezdězem jsem nikdy nebyl - a vidím, že jsem přišel o hodně :) Já jezdím nejvíc na Brdy (a to jsem Ostravák!).
Ungeheuere, kinžál je (kromě toho, že je to zbrojní terminus technicus) v podstatě přerostlej nůž v pochvě a s těžkým jílcem. Podle toho, jak to označení používám já, by se dalo přeložit jako DÝKA, ale nebylo by to ono. Kinžál je prostě ŘÁCKÁ KUDLA, nic víc a nic míň. My ovšem nejezdili okinžálovaní. My vozili německý bajonety - ty mají zase těžší čepel a líp se s nima podtínaly soušky. Takže asi takhle :) |