Rubrika | Dne | Autor | Název příspěvku | Pozná- mek | Zobra- zeno | Doporu- čeno |
|
Překlady: | 6.8.2004
| Naty
| P.K.Javorov - Dny v noci, překlad z bulharštiny >> Tenhle překlad mi připomněla Rawenova báseň z 29.7.
Ta podobnost je sice hodně vzdálená, ale přesto... | p4 | z5651× | d3× |
|
Překlady: | 10.1.2014
| Zeanddrich E.
| "Ženská promenáda" >>
| p14 | z5619× | d1× |
|
Překlady: | 5.12.2008
| anae
| Jsou horší věci než tahle >> Georgia Scott
cvičný překlad | p10 | z5614× | d9× |
|
Překlady: | 26.4.2006
| vikinga
| Hlas zrcadla >> Přeloženo ze španělského originálu La voz del Espejo od peruánského básníka Césara Valleja. | p3 | z5589× | d5× |
|
Překlady: | 9.9.2005
| Naty
| Pavel Cvetkov - Schovávat lásku, překlad z bulharštiny >>
| p3 | z5570× | d2× |
|
Překlady: | 26.4.2004
| Naty
| Ivan Davidkov - Vzdech, překlad z bulharštiny >>
| p2 | z5557× | d1× |
|
Překlady: | 4.2.2012
| Jonáš
| Günter Eich: Podzemní dráha >>
| p6 | z5434× | d7× |
|
Překlady: | 16.8.2005
| Naty
| Jana Kremenská, Den si vzdychl... - překlad z bulharštiny >>
| p3 | z5432× | d1× |
|
Překlady: | 29.3.2009
| anae
| Příroda >> Ivan Blatný, cvičný překlad | p21 | z5421× | d3× |
|
Překlady: | 9.12.2009
| anae
| Rekvizity >> Georgia Scott, cvičný překlad | p11 | z5359× | d8× |
|
Překlady: | 10.8.2015
| anae
| Od půlnoci >> Susan Howe | p2 | z5344× | |
|
Překlady: | 13.10.2005
| Naty
| Anna Achmatovová - Zvečera, překlad z ruštiny >>
| p1 | z5314× | d1× |
|
Překlady: | 19.1.2004
| HáDé!
| Zablácený nohy >> Polsko 80.let
překlad | p4 | z5275× | d2× |
|
Překlady: | 6.9.2005
| Naty
| Nechcete si to také zkusit? >> Možná jste si všimli odkazu pod tichotamovým srovnáváním překladů Celana. Já jsem prostě neodolala. | p4 | z5245× | |
|
Překlady: | 11.8.2002
| Naty
| A Quoi Bon Dire >>
| p4 | z5237× | d1× |
|
Překlady: | 22.5.2004
| Naty
| Ivan Davidkov - Spící města, překlad z bulharštiny >>
| p1 | z5151× | d1× |
|
Překlady: | 19.4.2016
| anae
| Dar lásky >> Rabíndranáth Thákur, (1861 – 1941), indický básník, nositel Nobelovy ceny za literaturu | p3 | z5122× | d1× |
|
Překlady: | 8.3.2015
| anae
| Špatná >> Michael Mark, cvičný překlad | p6 | z5077× | d5× |
|
Překlady: | 13.9.2005
| Naty
| Cočo Bojadžiev - Melodie z Prahy, překlad z bulharštiny >>
| p2 | z5003× | d2× |
|
Překlady: | 1.9.2005
| Naty
| Edvin Sugarev - Koloběh, překlad z bulharštiny >>
| p2 | z4973× | d2× |
|
Překlady: | 7.5.2006
| vikinga
| Noc >> Přeloženo ze španělského originálu Noche od argentinské básnířky Alejandry Pizarnik (1936 - 1972) | p5 | z4951× | d4× |
|
Překlady: | 8.11.2006
| Naty
| Edward Lear: BoN 002, překlad z angličtiny >>
| p9 | z4926× | |
|
Překlady: | 21.7.2011
| anae
| Supermarket v Kalifornii >> Allen Ginsberg - cvičný překlad | p9 | z4917× | d6× |
|
Překlady: | 13.5.2011
| anae
| z tebe blázen >> Wilson Sisters live | p9 | z4892× | d5× |
|
Překlady: | 2.6.2006
| tahar
| TAHAR BEN JELLOUN: SAMOVAZBA >> Úryvek z franc. orig. La réclusion solitaire od slavného marockého spisovatele Tahara Ben Jellouna. | p7 | z4884× | d5× |
|
Překlady: | 2.5.2004
| Naty
| P.K.Javorov - Stíny, překlad z bulharštiny >>
| p1 | z4880× | d1× |
|
Překlady: | 11.11.2009
| anae
| KDYŽ DEN >> Nelly Sachs | p9 | z4841× | d4× |
|
Překlady: | 7.2.2006
| Rawen
| pink floyd - echoes >> ozvěny | p5 | z4787× | |
|
Překlady: | 1.3.2010
| anae
| Večerní země >> Georg Trakel, cvičný překlad | p9 | z4763× | d2× |
|
Překlady: | 30.8.2006
| pervol
| Konzert in der Thomaskirche >> překlad Jonášovy básně do němčiny | p6 | z4755× | d3× |