Rubrika | Dne | Autor | Název příspěvku | Pozná- mek | Zobra- zeno | Doporu- čeno |
|
Překlady: | 5.7.2004
| Naty
| P.K.Javorov - Stíny, překlad z bulharštiny >>
| p3 | z5733× | |
|
Překlady: | 11.8.2002
| Naty
| A Quoi Bon Dire >>
| p4 | z5315× | d1× |
|
Překlady: | 6.9.2005
| Naty
| Nechcete si to také zkusit? >> Možná jste si všimli odkazu pod tichotamovým srovnáváním překladů Celana. Já jsem prostě neodolala. | p4 | z5304× | |
|
Překlady: | 2.5.2004
| Naty
| P.K.Javorov - Stíny, překlad z bulharštiny >>
| p1 | z4932× | d1× |
|
Překlady: | 7.2.2006
| Rawen
| pink floyd - echoes >> ozvěny | p5 | z4871× | |
|
Překlady: | 22.8.2002
| Naty
| Stará žena >> Tuhle básničku jsem překládala kvůli poslednímu dvojverší. | p3 | z4665× | |
|
Překlady: | 17.9.2005
| Naty
| Cočo Bojadžiev - Nokturno, překlad z bulharštiny >>
| p1 | z4505× | d1× |
|
Překlady: | 6.4.2003
| Naty
| Divine Image >> Pořád tu "básním" o překladech, tak jsem si řekla, že bych mohla zase nějaký vložit. Tenhle zrovna tématem nepatří k mým oblíbeným, ale přeložené je to myslím dobře a navíc je to takové téměř aktuální. | p3 | z4496× | |
|
Překlady: | 14.3.2018
| Dharmo_dhej
| Sova >>
| p1 | z4399× | d1× |
|
Překlady: | 26.9.2005
| Rawen
| Led Zeppelin: Stairway to heaven >> překlad klasiky, pomůžete mi s tím? | p3 | z4362× | |
|
Překlady: | 26.3.2015
| anae
| Co přetrvá >> Philip Larkin | p2 | z4019× | |
|
Překlady: | 20.2.2015
| anae
| Jedno z umění >> Elizabeth Bishop | p7 | z4013× | d2× |
|
Překlady: | 21.5.2008
| veršoun
| Daniel Swan: Golgota >>
| p2 | z3905× | |
|
Překlady: | 15.4.2004
| HáDé!
| Bílá schránka >> Georgia Scott | p1 | z3804× | d1× |
|
Překlady: | 16.11.2006
| Naty
| Edward Lear: BoN 004, překlad z angličtiny >>
| p6 | z3803× | |
|
Překlady: | 31.12.2014
| anae
| Řekl jí, aby v tom pokračovala >> John Ashbery, cvičný překlad | p3 | z3562× | d2× |
|
Překlady: | 6.8.2009
| anae
| Na co si dát pozor >> Georgia Scott - The Penny Bride,
cvičný překlad | p12 | z3524× | d2× |
|
Překlady: | 25.3.2005
| Naty
| Vladimír Tepljakov - Zjevení jara, překlad z ruštiny >> Včerejší unseenova antijarní báseň mi připomněla tenhle můj starší překlad. Tak jsem ho trošku oprášila. | p1 | z3469× | |
|
Překlady: | 22.5.2006
| Horavin
| MÍSTO K ŽITÍ >> Natálie Kolářová: L´ENDROIT A VIVRE - Hledání domova je někdy cesta dlouhá a nebo taky ne.
| p5 | z3415× | d1× |
|
Překlady: | 27.9.2010
| Bluenose
| Uhlíková stopa >>
| p3 | z3313× | d1× |
|
Překlady: | 29.6.2011
| anae
| Infarktová >> Bonnie Tyler | p4 | z3206× | d2× |
|
Překlady: | 13.1.2011
| Bluenose
| Narodil jsem se >>
| p2 | z3088× | |
|
Překlady: | 12.11.2006
| Naty
| Edward Lear: BoN 003, překlad z angličtiny >>
| p2 | z2969× | d1× |
|
Překlady: | 15.3.2011
| anae
| hit pro dnešní den >> Sophia Charai (Peru - Francie - přibližný překlad; 5,664 m ;-) | p14 | z2931× | d2× |
|
Překlady: | 21.4.2011
| anae
| Umění tonutí >> Billy Collins - cvičný překlad | p1 | z2884× | |
|
Překlady: | 26.9.2012
| Skafloc
| Aftermath/Dozvuky >> První překlad... | p2 | z2873× | d1× |
|
Překlady: | 18.10.2010
| Bluenose
| Plechová střecha >>
| p4 | z2831× | d3× |
|
Překlady: | 21.5.2014
| anae
| Zpěvník 1. - Ta zem je tvá zem >> Woody Guthrie - This Land Is Your Land | p1 | z2816× | d1× |
|
Překlady: | 22.5.2018
| mystikus
| jen tak na vzpomínku 2 roky smrti Adolfa Borna >> have fun | | z2768× | |
|
Překlady: | 20.8.2010
| anae
| Sirotek o čtvrté >> Deborah Reich - cvičný překlad | p6 | z2667× | d1× |