|
U příspěvku:Jak jsem volal policii |
chinagirl (Občasný) - 15.7.2010 > Montrealer> ráda bych si od tebe zas něco přečetla...,nezkusíš? |
U příspěvku:Za čarou života |
chinagirl (Občasný) - 9.7.2010 > |
U příspěvku:Lidová |
chinagirl (Občasný) - 6.7.2010 > pěkná, a co jsou to "renety"?......dík.... |
U příspěvku:Autorportrét |
chinagirl (Občasný) - 6.7.2010 > |
U příspěvku: - - - |
chinagirl (Občasný) - 30.6.2010 > mě to přijde jako přesně vyabstrahovaný sdělení o zásadních věcech, to, co ostatní neobratně opisujou jako "život je to a to..." (a míjejí přitom ty protiklady)....a líbí se mi ta forma dialogu...skoro filosofickej počin! |
U příspěvku:svět je v pořádku |
chinagirl (Občasný) - 24.6.2010 > já mám sprostý slova ráda, ale musejí se umět vhodně používat - třeba tady mi to nesedlo. asi vzhledem k tý první strofě. |
U příspěvku:Mongolské nezávislé léto |
chinagirl (Občasný) - 24.6.2010 > s tím mozartovým dětstvím mi to připomnělo film "my little seamstress", o mladých Čínanech z města poslaných na převýchovu do Sečuánu. Na uvítanou místním zahráli na housle Mozarta a tvrdili, že jde o skladbu "Mozart is Thinking of Chairman Mao"...a housle zachránili. |
U příspěvku:Ostrovní zprávy/taková níž |
chinagirl (Občasný) - 22.6.2010 > |
U příspěvku:OTÁZKY BLOUDĚNÍ |
chinagirl (Občasný) - 14.6.2010 > souhlas se swedishem... |
U příspěvku:Báchorka |
chinagirl (Občasný) - 8.6.2010 > připomnělo mi to básně Josepha v. Eichendorffa... |
U příspěvku:Báchorka |
chinagirl (Občasný) - 8.6.2010 > pěkné!, ...jen "tiše šeptají" (še-še), ...zašeptají? já vím, že už si tak rýpu, ale když ty vybíráš takové perly, tak mi to nedá. (PS: je při překladu nějaké pravidlo, že když se rýmuje originál, měl by se rýmovat i překlad? zdá se mi, že první sloka šlape o maličko hůř než ta druhá). teda já ale hrozně rýpu...a přitom taková krásná báseň... |
U příspěvku:Navěky říjen |
chinagirl (Občasný) - 4.6.2010 > |
U příspěvku:Slézání Everestu |
chinagirl (Občasný) - 28.5.2010 > anae> viz odpověď v obecným řetězci, promiň, zapomněla jsem klikat na "odreagovat se" |
U příspěvku:Slézání Everestu |
chinagirl (Občasný) - 28.5.2010 > PS: s kousavě ironickým souhlasím, snažila jsem se jenom, aby se zachovaly obě polohy ("sexuální metafora s přesahem" a povzdechnutím na tím, jak rychle stárneme, atd., ono to možná vyznělo předtím moc jednostranně) a myslím, že to mladé maso není úplně od věci (autor se jím "živí", aby sám omládl nebo se tak aspoň cítil....a teď jsem si zas vzpomněla na čachtickou paní a její koupání se v krvi panen - podle historiků stejně výmysl). Ale nechci to nějak dál pitvat, ono to je asi celkem jasný, jak to autor myslel a myslím, že se na to vcelku shodneme:), jen jsem chtěla zachovat ty jeho silné asonace a ten poslední řádek mi přišel jako takový jazykový anglicismus amerikanismus. |
U příspěvku:Slézání Everestu |
chinagirl (Občasný) - 28.5.2010 > tak tady moje verze:)
Na vrchol Everestu
Mladí neustále mládnou, ale i staří neustále mládnou.
Ale tato mladá žena je mladá. Dáme si pusu.
Když se to tak vezme, je to téměř incest.
Národem tolerovaná touha metrosexuálů po mladém masu.
PS:
|
U příspěvku:ještě chvíli mi nechte tyhle věci |
chinagirl (Občasný) - 27.5.2010 > nějak mi nešmakuje, ale vůbec nevím čím to. |
U příspěvku:Slézání Everestu |
chinagirl (Občasný) - 27.5.2010 > anae> promiň za tak pozdní odpověď, tady je pár nápadů: ten název evokuje obrazně "cestu na vrchol" (sexuální), sice nejslastnější, ale v jeho věku i fyzicky náročný, takže název třeba "(cesta) na nejvyšší vrchol (světa)" nebo tak něco. a pak - on si taky hraje dost s rýmy: co třeba dali jsem si pusu // touha po mladém masu"?:), consensual - všeobecně přijímaný....konsensuální,... |
U příspěvku:Slézání Everestu |
chinagirl (Občasný) - 22.5.2010 > "krutá a sebeironická laskavost" - to je pěkně napsané(jestli krutá laskavost není protimluv:), ale co jsem to chtěla říct! ten originál jsem si poslechla celý na netu:
http://us.macmillan.com/author/frederickseidel
a asi bych "Climbing Everest" přeložila jináč, a musím říct, že se mi nelíbí ten poslední verš. Pro "consensual" bych asi volila střízlivější výraz. No a hunger for younger... u nás moc tyhle pomlčky mezi slovy nepoužíváme, tak by možná stálo za to to opsat něčím jiným.
|
U příspěvku:Odstřižky |
chinagirl (Občasný) - 17.5.2010 > až odbočíš, roznoš! |
U příspěvku:o čmelách |
chinagirl (Občasný) - 13.5.2010 > za tu báseň... |
U příspěvku:jedině že by a hledat hledat |
chinagirl (Občasný) - 12.5.2010 > |
U příspěvku:právě teď |
chinagirl (Občasný) - 12.5.2010 > Pomerančová je hukumu! pěkné, akorát ten konec mi zní trochu budovatelsky:) |
U příspěvku:Písen práce |
chinagirl (Občasný) - 12.5.2010 > "Vlci to jsou páni lovci
žijí jako bezdomovci", krása, a líná zvířata, co se flákají po lese, to je taky moc pěkný. Dobrý rytmus, odsejpá to,... |
U příspěvku:hraju ti |
chinagirl (Občasný) - 11.5.2010 > |
U příspěvku:D a K (místopis) |
chinagirl (Občasný) - 5.5.2010 > |
U příspěvku:JD II |
chinagirl (Občasný) - 5.5.2010 > zase radost ze čtení...dík. |
U příspěvku:Dívka, která ho pokousala |
chinagirl (Občasný) - 5.5.2010 > ... |
U příspěvku:Jarní |
chinagirl (Občasný) - 4.5.2010 > |
U příspěvku:Tak tak |
chinagirl (Občasný) - 4.5.2010 > na druhé přečtení už to zaklaplo |
U příspěvku:U elektry |
chinagirl (Občasný) - 2.5.2010 > |
U příspěvku:Množiny jara |
chinagirl (Občasný) - 29.4.2010 > to je milý... |