Sallybill (Občasný) - 17.5.2009 > Ježíšmarjá!!! Jak se něco tak tupýho může zabývat novinařinou. Úplně jsem se styděl. Taková neomalenost, necitlivost... Anglicky neumim, nemůžu posoudit kvalitu překladu, ale moc rád bych si tenhle překlad přečetl ještě jednou s mnohem větší personifikací. Myslím, že téma k tomu přímo vybízí a výsledku to zřejmě prospěje, něco ve smyslu: ...netvářim se, já takhle vypadám... Tou snahou o co nejpřesnější překlad, jakoby se umenšilo to emocionální sdělení, pro jehož přenos používá každý národ trochu odlišná slova. Třeba "čuráku" u nás patří do kategorie nejsprostších slov, ale jinde to může být třeba "prase". Naopak ta citoslovce (nezměněná) považuji za lepší, než třeba: hej - jaó ha, to ať si každý dosadí podle vlastních představ.
Pravda je, že mě tvůj příspěvek obohatil.