Bolest byla strašná, tak strašná
že mi bylo jedno že prší
a že bláto cáká do auťáku
na mý nohy.
Jaký nohy?
Byla jsem jen jedno velký panděro
a jedno tupý klepeto který se mě snaží rozpárat vejpůl.
Mezitím jsem se dostala do nemocnice
sotva jsem se držela na nohou
ale oni mě nechali čekat. Tolik dveří
a oni mě tam nechaj čekat!
Zatraceně, chtěla jsem říct
nechtěli mě pustit dovnitř.
Doktor uviděl mý zablácený nohy a řval.
Sestra se mě ptala jestli jsem si přinesla nějaký mýdlo
a když jsem řekla "ne" nechala mě tam
a já se zakrývala jen rukama,
rukama který smrděly koněm
Pak jsem taky neměla úplatek pro sestry,
nic co by je přimělo aby přišly.
Byla jsem navlečená do červenýho županu kterej dávaly všem těm matkám.
Stála jsem u okna a vyhlížela
jestli už jde můj muž a nese jablka.
------------------------------------------------------------------------
46
Muddied Feet
The pain was great, so great
I didn´t care that it rained
and the mud splashed into the wagon
onto my legs.
Whose legs?
I was all belly now
and one dull claw trying to cut me in half.
By the time I reached the hospital
I could barely stand
but they made me wait. So many doors
and they made me wait.
Oh I could tell
they didn´t want me in.
The doctor saw my muddied feet and yelled.
The nurse asked if I brought any soap
and when I said "no" she left me
with only my hands to cover myself,
hands smelling of horse.
Afterwards, I had no bribes for the nurses,
nothing to make them come.
I wore the red gown they gave to all the mothers.
I stood at the window and looked out
for a husband with apples in his arms. |