Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Pondělí 25.11.
Kateřina
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
<předchozí v kolekci Hrajete si rádi? z kolekce úplně mimo
Autor: Naty (Občasný,Redaktor) - publikováno 1.11.2004 (00:23:09)
následující v kolekci>

Já ano. A zcela evidentně nejsem sama. Náhodou jsem na netu objevila stránky,

kde nějaký podobně postižený žádá čtenáře, aby mu poslali něco zajímavého k přeložení.

 http://www.pixy.cz/blog/cestina.html

Kromě jiného jsem mu nabídla i Morgensternovu Estetickou lasici, překlad které tu před

nedávnem uveřejnil Jonáš a následně i já. Usoudila jsem, že by mohlo být zajímavé uveřejnit

všechny překlady vedle sebe

 

Originál                                                          Překlad Hiršalův

DAS AESTHETISCHE WIESEL                     ESTETICKÁ LASIČKA                                                                                        

 

Ein Wiesel                                                        Lasička                                                                                          

saß auf einem Kiesel                                        seděla maličká                                                                                        

inmitten Bachgeriesel.                                      na kraji lesíčka.                                                                                   

 

Wißt ihr                                                             Máte vy                                                                                      

weshalb?                                                          k tomu klíček?                                                                                    

 

Das Mondkalb                                                  Mně měsíček                                                                                        

verriet es mir                                                    tajemství                                                                                        

im Stillen:                                                     sdělil v šprýmu:                                                                            

 

Das raffinier-                                                    Ten přehumor-                                                                           

te Tier                                                               ný tvor                                                                                

tat´s um des Reimes willen.                            tak činil kvůli rýmu.  

 

 

Překlad Jonášův                                              Překlad můj

ESTETICKÁ LASICE                             ESTETICKÁ LASICE                                                                          

                                                                                           

Při svitu měsíce                                                Lasice                                                                                                                                                                                                    

sedává lasice                                      uprostřed v potoce                                                                                                                        

uprostřed silnice                                  sedí si tam na skalce.                                                                                                                                                                                                                                                          

                                                                                                       

Víte                                                 V čem je                                                                                                                                                

pročpak?                                           háček?                                                                                                            

                                                                                                          

Jeden hlupák                                                  Hlupáček                                                                                           

vyzradil to                                                        teď dostal mě                                                                                  

zcela:                                               odpovědí:                                                                                         

                                                                                                      

“Ta lasi-                                            To zvíře ne- 

ce to asi                                           toudně                                                                                          

kvůli rýmu dělá.”                             tam kvůli rýmu sedí.                                                                                                                                           

                                                                             

překlad Petra Staníčka, uveřejněný se svolením autora

Estetický krab

Malý krab
posadil se pod okap
a tam moknul, kapy kap.

Pročpak? Povíš?

Hloupý korýš
vykládá, prý co se stalo:

Sednul si tam,
rozumbrada,
aby se to rýmovalo

 

Ještě připojuji poznámky posledního autora k překladu:

Díky moc za odkazy.
Musím ale přiznat, že mě hodně překvapuje, že se všichni snaží
překládat rým

rafinier-
-te Tier

což je podle mě celkem nepodstatné - hlavní (a ze struktury celé
básničky i plyne), že to je rým především na to "mir" v předchozí
sloce... Proto jsem na rýmování prvních dvou veršů poslední sloky
rezignoval, a proto je tam ten (nepřímý) rým "vykládá-rozumbrada"...

 

Ještě k té lasici - přiznám se, že první mě taky napadl rým jako
"Sedává lasice uprostřed silnice", ale jednak jsem dospěl k tomu, že
pak nedokážu zachovat originální formu první sloky, a jednak (a to
především), že rým lasice-silnice není moc pěkný, zatímco bánička stojí
na tom, že se to musí rýmovat přímo třeskutě :)  Takže jsem zkusil
pokračovat přes lasičku a kolčavu a nakonec jsem dospěl k tomu, že (ani
z pohledu autora) vůbec nejde o to, jaké zvíře to je, jako spíš o to,
že dělá něco velmi neobvyklého jen proto, že se to tak dobře rýmuje.
Netvrdím, že když si krab sedne pod okap, je to dokonalost sama, ale
rýmuje se mi to přece jen o řád lépe něž lasice-silnice... ;)

 



Poznámky k tomuto příspěvku
Emmet_RAY (Stálý) - 1.11.2004 > já si hraju nerad, ale přidám sem pár keců

Hiršal je sice píča, ale má tam pořádnou rýmovou strukturu

překlad Naty je především díky první strofě celkem děsivý .. pominu-li to, že v potoce žádné skalky nejsou.. ;-) a taky jak tam dává slova navíc kvůlivá rytmu - "hlupáček teď dostal mě odpovědí" - to je docela krkolomné

Jonáš- nemyslím si, že pointa by měla být sdělena takto opatrně - viz. asi

Petr- použil nejvíce invence a odvahy, čímž si mé sympatie ihned získal.. ačkoli estetická lasice (já myslím že o to zvíře dost jde - lasice vyjadřuje lstivost) je už něco jiného než krab

prostě všichni jste žabaři, ale bylo to pro mne zaujímavé počtení .-)


<reagovat 
T24 (Občasný) - 1.11.2004 > Tvůj překlad je lepší než Jonášůf, dokonce bych si ho ze všech překladů asi vybral z mě nejbližšžšžšžšžší
<reagovat 
Newton (Občasný) - 1.11.2004 >

Variace?

 

Ten fízl

který mě lízl

v mé mysli neuvízl...

 

Kdo ví

co s tím?

 

Jo, holka

básníkovi

dá smysl

i nesmysl

když smysl-

ně ho láká

na rým


<reagovat 
 Naty (Občasný,Redaktor) - 1.11.2004 > Newton> 

Hezky sis pohrál.

Líbí se mi, jak se ti podařilo překopírovat zvuk prvních pěti veršů.


<reagovat 
Jonáš (Stálý) - 4.11.2004 > Ještě by to chtělo zakomponovat ten pitoměsíc.
<reagovat 
očka (Občasný) - 2.8.2005 > Zkusím to taky. :-)
<reagovat 
 Naty (Občasný,Redaktor) - 2.8.2005 > očka> To se těím. ;-)
<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je čtyři + čtyři ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný,Redaktor)  
 
 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 13 14 15 16 17 18 19 20 21 (22) 23 24 25 26
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter