Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Úterý 16.4.
Irena
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Cizojazyčný koutek
 > Cizojazyčný koutek
 > Jokes
 > Poems
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
Kolekce Překlady
Autor: Naty (Stálý,Redaktor) - publikováno 11.8.2002

Tato kolekce obsahuje následující:

A Quoi Bon Dire - 11.8.2002

Listopad - 13.8.2002
Je to "jen" překlad. Zajímal by mne váš názor.

Procitám... - 14.8.2002
Tahle báseň mne dostala. Nemohla jsem ji nepřeložit.

Stará žena - 22.8.2002
Tuhle básničku jsem překládala kvůli poslednímu dvojverší.

HAVRAN - 1.9.2002
Tak jsem si jednou přečetla "šestnáct překladů" Havrana a ani jeden mě neuchvátil, tak jsem si vyrobila vlastní...

Jak se překládá poesie - 16.10.2002
VARUJI! Je to jen pro odolné vytrvalce. Vy, kdo máte zájem o překládání, to můžete zkusit. Pozor! Je to jen první z mnoha pokračování. Vy, kdo se zajímáte jen o básničky, přeskakujte text. Víc vám poradit nemůžu.

Jak se překládá poesie-Pokračování 1. - 8.12.2002

Jak se překládá poesie. Pokračování 2. - 10.12.2002

Jak se překládá poesie - Pokračování 3 - 18.2.2003

Jak se překládá poesie. Pokračování 4 - 21.2.2003

Divine Image - 6.4.2003
Pořád tu "básním" o překladech, tak jsem si řekla, že bych mohla zase nějaký vložit. Tenhle zrovna tématem nepatří k mým oblíbeným, ale přeložené je to myslím dobře a navíc je to takové téměř aktuální.

Květy - 7.4.2003

Jak se překládá poesie. Pokračování 5 - 11.4.2003

Nebeská poema - první dvě části - překlad - 30.6.2003
Všem, kdo se zajímají o poesii, doporučuji si tenhle díl překladů přečíst. Ne proto, že bych to překládala já, ale proto, že je to soubor devíti opravdu krásných básní. Alespoň podle mne.

Nebeská poema - 3.-5. část - 1.7.2003

Pokus o překlad - 29.10.2003
27.10. uveřejnila spysovatelka překlad básně Marie-Luise Kaschnitz Tritte des Herbstes. Ten překlad je výborný. Ale vadilo mi, že se v něm ztrácí ta krásná slovní hříčka na závěr. Vzala jsem si na pomoc německo český slovník a pokusila jsem se tu slovní hříčku zachránit ve svém, obávám se, že mnohem volnějším překladu.

Lov na vlky - Vl. Vysockij - originál - 14.2.2004

Lov na vlky, Vl. Vysockij - překlad - 14.2.2004
Věnováno všem, kdo mají rádi vlky. Pravda, inspirovala mě čerstvá aféra na Písmáku. Redakce musí prominout dva příspěvky v jeden den, jinak sem ten originál neumím dostat.

Réva -V.Arachangelova, překlad z bulharštiny - 20.2.2004
Já vím, že tenhle druh poesie asi nikoho moc neuchvátí, ale chtěla jsem si tu už notně zaprášenou bulharštinu nejdřív osvěžit na něčem jednodušším.

Nina Aleksandrová KRUHY, překlad z bulharštiny - 15.4.2004

Vladimír Tepljakov - Zjevení jara, překlad z ruštiny - 25.3.2005
Včerejší unseenova antijarní báseň mi připomněla tenhle můj starší překlad. Tak jsem ho trošku oprášila.

Paul Celan - Teď spi, překlad z němčiny - 4.9.2005
A směle do mě!

Nechcete si to také zkusit? - 6.9.2005
Možná jste si všimli odkazu pod tichotamovým srovnáváním překladů Celana. Já jsem prostě neodolala.

Osip Mandelštam - Stařík, překlad z ruštiny - 1.2.2006

Edgar Allan Poe - Havran, překlad z angličtiny - 15.5.2006
Nová verze překladu.



Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je deset + sedm ? 

  
  Napsat autorovi (Stálý,Redaktor)  
   


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter