Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Pátek 19.4.
Rostislav
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
<předchozí v kolekci Ivan Davidkov - Píseň deště, překlad z bulharštiny z kolekce Seznamte se
Autor: Naty (Stálý,Redaktor) - publikováno 4.4.2004 (00:42:43)
následující v kolekci>

             Ivan Davidkov

 

                Píseň deště

 

Najdu si pro tebe jméno jak pro ženu,

budu tě očekávat, že se objevíš od moře,

tam, kde věčné očekávání přetvořené v pěnu

                                                nad zátočinami září,

kde lodě a koráby vykládají pomalé hlasy a tmu.

 

Opustila jsi navždy svůj světlý dům nebeský,

náhle jata láskou, zapomínáš své děti – hvězdy, -

po celou noc se sama po ulicích touláš

a pod balkony se zastavuješ mlčky.

 

Budu poslouchat tvé kroky, píseň deště,

dívat se na tvé divé piruety.

Rozevlátá, tvá sukně z perel bude svítit

a budou jí tleskat všechna rozhoupaná okna

                                                        v celém městě.

 

Ty, jediná přítelkyně těhle jižních břehů,

zamáváš mi rukou zalitou stříbrem,

až zítra letadlo rozvíří listy osamělých palem

a ty se vypnou, jako koňská hříva v divém běhu?

 

Jen sotva.

Horizont – jak prázdná sklenka v baru na letišti –

                                                 přede mnou jasný stojí.

Bude to den bez zázraku. Bude neděle.

Jen oblaka budou jak pomačkané postele,

v kterých jinému jsi štědře věnovala něžnost svoji.



Poznámky k tomuto příspěvku
probably (Občasný) - 4.4.2004 > Je to pěkný, ale bulharsky neumím, čili porovnat nemůžu. Co takhle nějaký překlad z hebrejštiny?:-))
<reagovat 
 Naty (Stálý,Redaktor) - 4.4.2004 > probably> 

Máš dobrej slovník a krátkej text, kterej by se mi líbíl?

Sem s tím!

Nebráním se žádné nové zkušenosti.


<reagovat 
 probably (Občasný) - 4.4.2004 > Naty> Textů by bylo, slovník ne:-))
<reagovat 
Michňák (Občasný) - 4.4.2004 > S bulharským originálem bohužel nesrovnám, ale to mi vůbec nepřekáží. Velice pěkné !!!
Body: 5
<reagovat 
Adina (Občasný) - 5.4.2004 >

Originál by mi byl taky jaksi na nic, ale líbí. Já prostě smekám před kýmkoliv, kdo umí přeložit básničku, protože sama jsem schopná přeložit maximálně Ich bin Peter, du bist Paul, ich bin fleisig, du bist faul a toť celé


Body: 5
<reagovat 
Kelly (Občasný) - 5.4.2004 > líbí se mi
"Horizont – jak prázdná sklenka v baru na letišti –
přede mnou jasný stojí." :o)


<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je deset + osm ? 

  
  Napsat autorovi (Stálý,Redaktor)  
 
 
1 (2) 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter